Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «november 1989 verschuldigd » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Internationale Overeenkomst betreffende Jute en Juteprodukten van 1989,Genève,3 november 1989

Accord international de 1989 sur le jute et les articles en jute,Genève,le 3 nov.1989
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Door het feit zelf dat de uitkering door AG Insurance verschuldigd of reeds verricht is, treedt AG Insurance in de plaats van de aangeslotene op om verhaal uit te oefenen tegen de aansprakelijke derde en/of tegen elke persoon die krachtens artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen gehouden is tussen te komen.

Par le fait même que les prestations sont dues ou déjà effectuées par la compagnie, AG Insurance est subrogée dans les droits et actions de l'affilié contre le tiers responsable du dommage et/ou toute autre personne tenue d'intervenir en vertu de l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automobiles.


Door het feit zelf dat de uitkering door AG Insurance verschuldigd of reeds verricht is, treedt AG Insurance in de plaats van de aangeslotene op om verhaal uit te oefenen tegen de aansprakelijke derde en/of tegen elke persoon die krachtens artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen gehouden is tussen te komen.

Par le fait même que les prestations sont dues ou déjà effectuées par la compagnie, AG Insurance est subrogée dans les droits et actions de l'affilié contre le tiers responsable du dommage et/ou toute autre personne tenue d'intervenir en vertu de l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automobiles.


« Schendt de wet van 28 december 1983 houdende fiscale en begrotingsbepalingen, zowel vóór als na de wijzigingen ervan bij de wetten van 4 augustus 1986, 7 november 1987 en 30 december 1988 (die van toepassing zijn op het aanslagjaar 1989), in die zin geïnterpreteerd dat zij geen enkele bepaling bevat betreffende de verjaring van de vordering tot invordering, door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, van de bijzondere bijdragen voor sociale zekerheid die hem verschuldigd ...[+++]

« Interprétée comme ne contenant aucune disposition relative à la prescription de l'action en recouvrement par l'Office national de l'Emploi des cotisations spéciales de sécurité sociale qui lui sont dues par les travailleurs indépendants, et soumettant par conséquent cette prescription au délai de droit commun - qui était de 30 ans au moment de la débition des cotisations (article 2262 ancien du Code civil) et qui fut remplacé par un délai de dix ans prenant cours le 27 juillet 1998 (article 2262bis du Code civil inséré par la loi du 10 juin 1998 modifiant certaines dispositions en matière de prescription) - la loi du 28 décembre 1983 portant des dispositions fiscales et budgétaires, tant avant qu'après ses modifications par les lois des 4 aoû ...[+++]


« Schendt de wet van 28 december 1983 houdende fiscale en begrotingsbepalingen, zowel vóór als na de wijzigingen ervan bij de wetten van 4 augustus 1986, 7 november 1987 en 30 december 1988 (die van toepassing zijn op het aanslagjaar 1989), in die zin geïnterpreteerd dat zij geen enkele bepaling bevat betreffende de verjaring van de vordering tot invordering, door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, van de bijzondere bijdragen voor sociale zekerheid die hem verschuldigd ...[+++]

« Interprétée comme ne contenant aucune disposition relative à la prescription de l'action en recouvrement par l'Office national de l'Emploi des cotisations spéciales de sécurité sociale qui lui sont dues par les travailleurs indépendants, et soumettant par conséquent cette prescription au délai de droit commun - qui était de 30 ans au moment de la débition des cotisations (article 2262 ancien du Code civil) et qui fut remplacé par un délai de dix ans prenant cours le 27 juillet 1998 (article 2262bis du Code civil inséré par la loi du 10 juin 1998 modifiant certaines dispositions en matière de prescription) - la loi du 28 décembre 1983 portant des dispositions fiscales et budgétaires, tant avant qu'après ses modifications par les lois des 4 aoû ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
»9. De kinderbijslagen die de in Frankrijk werkzame werknemers op 15 november 1989 genieten voor hun in een andere Lid-Staat wonende gezinsleden worden doorbetaald tegen de tarieven, binnen de grenzen en volgens de regeling geldende op die datum zolang het bedrag van die bijslagen hoger is dan het bedrag van de bijslagen die vanaf 16 november 1989 verschuldigd zouden zijn en zolang op de betrokkenen de Franse wetgeving van toepassing is.

« 9. Les allocations familiales dont bénéficient les travailleurs salariés occupés en France pour les membres de leur famille résidant dans un autre État membre, à la date du 15 novembre 1989, continuent à être servies, aux taux, dans les limites et selon les modalités applicables à cette date, tant que leur montant est supérieur à celui des prestations qui seraient dues à partir de la date du 16 novembre 1989 et aussi longtemps que les intéressés sont soumis à la législation française.


Aldus worden de kinderbijslagen die de in Frank- rijk werkzame werknemers op 15 november 1989 genieten voor hun in een andere lidstaat wonende gezinsleden doorbetaald tegen de tarieven, binnen de grenzen en volgens de regeling geldende op die datum zolang het bedrag van die bijslagen hoger is dan het bedrag van de bijslagen die vanaf 16 november 1989 verschuldigd zouden zijn en zolang op de betrokkenen de Franse wetgeving van toepassing is.

Ainsi, les allocations familiales dont bénéficient les travailleurs salariés occupés en France pour les mem- bres de leur famille résidant dans un autre Etat mem- bre, à la date du 15 novembre 1989, continuent à être servies, aux taux, dans les limites et selon les modalités applicables à cette date, tant que leur mon- tant est supérieur à celui des prestations qui seraient dues à partir de la date du 16 novembre 1989 et aussi longtemps que les intéressés sont soumis à la législa- tion française.


De betrokken werknemers verkrijgen opnieuw recht op het bedrag dat op 15 november 1989 verschuldigd was, wanneer het bedrag van de Franse gezinsuitkeringen voor een gegeven maand lager ligt dan het gewaarborgde bedrag.

Les travailleurs concernés ont à nouveau droit au montant dû au 15 novembre 1989 lorsque le montant des prestations françaises est, pour un mois donné, inférieur au montant garanti.


Op grond van een overgangsregeling ingeschreven in artikel 94, § 9 van de voormelde verordening ontvangen bedoelde grensarbeiders van België het verschil tussen het Belgisch bedrag waarop zij aanspraak konden maken op 15 november 1989 en de eventueel verschuldigde Franse kinderbijslag.

Sur la base de d'une réglementation transitoire inscrite dans l'article 94, § 9, du règlement pré-rappelé, les travailleurs frontaliers de Belgique visés ci-avant reçoivent la différence entre le montant belge auquel ils pouvaient prétendre le 15 novembre 1989 et les allocations familiales françaises éventuellement dues.


Een en ander gaat terug op een beslissing van de secretaris-generaal van het ministerie van Financiën van 3 november 1989, waarin het ontvangkantoor Namen IV Vennootschappen wordt belast met de inning van de belastingen verschuldigd door de aan de vennootschapsbelasting onderworpen belastingplichtigen en door de rechtspersonen van de hele gewestelijke directie Namen.

Cette situation trouve sa cause dans une décision du secrétaire général du ministère des Finances du 3 novembre 1989 ayant désigné le bureau de recettes de Namur IV Sociétés pour la perception des impôts dus par les contribuables assujettis à l'impôt des sociétés et pour les personnes morales de toute la direction régionale de Namur.


Krachtens het artikel 94, 9, van verordening 1408/71 waarin in een systeem van verworven rechten is voorzien, wordt aan die werknemers, zo zij op 15 november 1989 Belgische kinderbijslag ontvingen, verder die bijslag doorbetaald volgens het tarief, binnen de grenzen en volgens de regels die op dat tijdstip golden, zolang hun bedrag hoger ligt dan de verschuldigde Franse gezinsuitkeringen.

En vertu de l'article 94, 9, du règlement 1408/71, qui prévoit un système de droits acquis, ces travailleurs s'ils bénéficiaient des allocations familiales belges au 15 novembre 1989 continuent à les percevoir, aux taux, dans les limites et selon les modalités applicables à cette date aussi longtemps que leur montant est supérieur aux prestations familiales françaises dues.




D'autres ont cherché : november 1989 verschuldigd     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'november 1989 verschuldigd' ->

Date index: 2024-06-25
w