Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
In de tekst van de
Of de Unie
Of naar de Gemeenschap
Waar nodig gelezen als de Europese Unie

Vertaling van "nederlandstalige tekst vervangen " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
Ingevolge de inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon op 1 december 2009 heeft de Europese Unie de Europese Gemeenschap vervangen als haar opvolgster en vanaf die datum oefent de Unie alle rechten van de Europese Gemeenschap uit en neemt zij alle verplichtingen van de Gemeenschap op zich. Derhalve worden verwijzingen naar de Europese Gemeenschap [of naar de Gemeenschap ] in de tekst van de [Overeenkomst/…] waar nodig gelezen als de Europese Unie [of de Unie ].

À la suite de l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, le 1er décembre 2009, l'Union européenne se substitue et succède à la Communauté européenne et, à compter de cette date, exerce tous les droits et assume toutes les obligations de la Communauté européenne. Par conséquent, les références à la Communauté européenne [ou à la Communauté ] dans le texte de [l'accord / …] s'entendent comme faites à l'Union européenne [ou à l'Union ] .
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In het koninklijk besluit nr. 1776 van 22 mei 2017 tot toekenning van eervolle onderscheidingen voor bewezen diensten, worden de woorden "technisch expert" in de Nederlandstalige tekst vervangen door de woorden "technisch deskundige".

Dans l'arrêté royal n° 1776 du 22 mai 2017 octroyant des distinctions honorifiques pour services rendus, les mots "technisch expert" sont remplacés par les mots "technisch deskundige" dans le texte néerlandais.


In het koninklijk besluit nr. 1774 van 22 mei 2017 tot toekenning van eervolle onderscheidingen voor bewezen diensten, worden de woorden "technisch expert" in de Nederlandstalige tekst vervangen door de woorden "technisch deskundige".

Dans l'arrêté royal n° 1774 du 22 mai 2017 octroyant des distinctions honorifiques pour services rendus, les mots "technisch expert" sont remplacés par les mots "technisch deskundige" dans le texte néerlandais.


In de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van 17 maart 2017, bladzijde 37672, tot aanwijzing van de heer Dirix Ph. tot plaatsvervangend rechter in handelszaken in de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel, voor een termijn van een jaar vanaf 1 april 2017 tot hij de leeftijd van 70 heeft bereikt dient de Nederlandstalige tekst " Bij beschikking van 12 oktober 2016, werd de heer Dirix, Ph., door de voorzitter van de ...[+++]

Dans la publication au Moniteur belge du 17 mars 2017, page 37672, portant la désignation de M. Dirix Ph. aux fonctions de juge consulaire suppléant au tribunal de commerce néerlandophone de Bruxelles, le texte néerlandophone " Bij beschikking van 12 oktober 2016, werd de heer Dirix, Ph., door de voorzitter van de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel, aangewezen om voor een termijn van een jaar vanaf 1 april 2017 het ambt van plaatsvervangend rechter in handelszaken in deze rechtbank uit te oefenen tot hij de leeftijd ...[+++]


In dezelfde bekendmaking, pagina 73221, in de Nederlandstalige tekst, dienen de woorden : "rechter in de Nederlandstalige rechtbank van koophandel: 2" te worden vervangen door de woorden:

Dans la même publication, page 73221, dans le texte néerlandophone, les mots : « rechter in de Nederlandstalige rechtbank van koophandel : 2 » doivent être remplacée par les mots :


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van 31 mei 2017, pagina 60468, houdende de aanwijzing tot eerste substituut-procureur des Konings bij het parket te Brussel, dient in zowel de Nederlandstalige tekst als Franstalige tekst de familienaam " Vanhuffelen " vervangen te worden door de familienaam " Vanhufflen ".

Dans la publication au Moniteur belge du 31 mai 2017, page 60468, portant la désignation aux fonctions de premier substitut procureur du Roi près le parquet de Bruxelles, le nom de famille « Vanhuffelen » doit être remplacé par le nom de famille « Vanhufflen » dans le texte néerlandophone et francophone.


1° in paragraaf 1, eerste lid, wordt de zin aangevuld met de woorden " met uitzondering van eventuele monsters genomen in het slachthuis" en wordt in het tweede lid het woord " verantwoordelijk" in de Nederlandstalige tekst vervangen door het woord " verantwoordelijke" ;

1° au paragraphe 1, première alinéa, la phrase est complétée par les mots « à l'exception d'éventuels échantillons pris à l'abattoir » et au deuxième alinéa, dans le texte néerlandais, le mot « verantwoordelijk » est remplacé par le mot « verantwoordelijke »;


1° in paragraaf 1 wordt het woord " verantwoordelijk" in de Nederlandstalige tekst vervangen door het woord " verantwoordelijke" en worden de woorden " gedurende een periode van minimum 12 maanden" ingevoegd tussen de woorden " voor Salmonella is" en de woorden " indien het gemiddelde" ;

1° au paragraphe 1, dans le texte néerlandais, le mot « verantwoordelijk » est remplacé par le mot « verantwoordelijke » et les mots « pendant une période de 12 mois au minimum » sont insérés entre les mots « pour les salmonelles » et les mots « , si la moyenne »;


2° in § 2, 2° Aanvullende financiering, b), 2°, wordt het laatste lid van de Nederlandstalige tekst vervangen als volgt, te rekenen vanaf 1 juli 2011 :

2° au § 2, 2° Financement complémentaire, b), 2°, le dernier alinéa du texte néerlandophone est remplacé par ce qui suit, à compter du 1 juillet 2011 :


In het Belgisch Staatsblad van 27 december 2011, bladzijde 80644, moeten de woorden « op of voor » in de eerste paragraaf van de Nederlandstalige tekst vervangen worden door de woorden « tussen 1 maart 2004 en ».

Au Moniteur belge du 27 décembre 2011, page 80644, les mots « avant ou au » du premier alinéa du texte français, doivent être remplacés par les mots « entre le 1 mars 2004 et le ».


3° In § 2, punt 2°, d, wordt de Nederlandstalige tekst vervangen als volgt :

3° Au § 2, point 2°, d, le texte néerlandais est remplacé par la disposition suivante :




Anderen hebben gezocht naar : overeenkomst …     in de tekst     de unie     naar de gemeenschap     nederlandstalige tekst vervangen     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'nederlandstalige tekst vervangen' ->

Date index: 2021-10-11
w