Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agrarische geschiedenis
Docent geschiedenis hoger onderwijs
Docent geschiedenis secundair onderwijs
Docente geschiedenis hoger onderwijs
Geschiedenis
Geschiedenis doceren
Geschiedenis onderwijzen
Geschiedenis van de landbouw
Hedendaagse geschiedenis
Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis
Lector geschiedenis
Leerkracht geschiedenis secundair onderwijs
Leerkracht geschiedenis voortgezet onderwijs
Naoorlogse periode
Naoorlogse situatie
Naoorlogse tijd
Naoorlogse wederopboruw
Nieuwste geschiedenis
Onderwijsgevende geschiedenis voortgezet onderwijs
Tegenwoordige tijd

Vertaling van "naoorlogse geschiedenis " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
naoorlogse periode [ naoorlogse situatie | naoorlogse tijd ]

après-guerre




docent geschiedenis secundair onderwijs | onderwijsgevende geschiedenis voortgezet onderwijs | leerkracht geschiedenis secundair onderwijs | leerkracht geschiedenis voortgezet onderwijs

professeur d’histoire géographie | professeure d’histoire | professeur d’histoire géographie/professeure d’histoire géographie | professeur d’histoire/professeure d’histoire


lector geschiedenis | docent geschiedenis hoger onderwijs | docente geschiedenis hoger onderwijs

enseignant-chercheur en histoire | enseignant-chercheur en histoire/enseignante-chercheuse en histoire | enseignante-chercheuse en histoire


hedendaagse geschiedenis [ nieuwste geschiedenis | tegenwoordige tijd ]

histoire contemporaine [ âge contemporain | époque contemporaine ]


agrarische geschiedenis | geschiedenis van de landbouw

histoire de l'agriculture


geschiedenis doceren | geschiedenis onderwijzen

enseigner l'histoire


Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis

Musées royaux d'Art et d'Histoire




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
De wijze waarop Brussel in het naoorlogse verleden is omgesprongen met het werk van Horta - vele uiterst waardevolle gebouwen werden, zelfs onder internationaal protest gesloopt - gebiedt de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis (verder KMKG) om nog veel omzichtiger met dit werk om te springen. ii.

Vu la manière dont Bruxelles a traité son travail dans l'après-guerre - de nombreux bâtiments de très grande valeur ont été détruits, parfois même en dépit des protestations internationales - il convient de prendre encore davantage de précautions avec les Musées royaux d'Art et d'Histoire (ci-après dénommés MRAH). ii.


Laten wij er trots op zijn dat wij in de jaren '90 erin zijn geslaagd de Unie uit te breiden, geografisch weer te verenigen wat de geschiedenis had verdeeld, een einde te maken aan het naoorlogse besluit om Europa voor altijd in tweeën te verdelen.

Soyons fiers d’avoir été à même, au cours des années 90, de réussir l’élargissement, d’avoir réconcilié l’histoire et la géographie européenne, d’avoir mis fin à ce funeste décret d’après-guerre qui voulait que l’Europe soit divisée en deux parties pour toujours.


- (PL) Mevrouw de Voorzitter, wij zijn getuige van het einde van een van de laatste lange regimes in de naoorlogse geschiedenis.

– (PL) Madame la Présidente, nous assistons à la fin de l’un des derniers longs régimes de l’après-guerre.


De financiële crisis die zich heeft ontwikkeld tot een macro-economische crisis was de ergste in de naoorlogse geschiedenis, zowel qua intensiteit als qua wereldwijde verspreiding.

La crise financière, qui a évolué en crise macroéconomique, est la plus grave depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, tant par son intensité que par sa couverture mondiale.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De stelling dat productiviteit en werkgelegenheid communicerende vaten zijn, lijkt in zekere zin te worden bevestigd in de naoorlogse geschiedenis van de economie.

Ceux qui évoquent un éventuel arbitrage entre la productivité et l'emploi semblent pouvoir se fonder en partie sur l'histoire économique de l'après-guerre.


Door de gebeurtenissen in Srebrenica als de grootste naoorlogse misdaad te kenschetsen, en voor te stellen een dag in te voeren waarop de EU-landen deze gebeurtenissen herdenken, terwijl er nog steeds serieuze vragen bestaan over wat er toen echt is gebeurd, treedt er wel een heel erge verdraaiing van de geschiedenis op, want de grootste naoorlogse misdaad in Europa tot op heden zijn in werkelijkheid de massamoorden op de bevolking van Joegoslavië door de Amerikaans-Europese imperialisten.

Qualifier les évènements de Srebrenica de plus grave crime d’après-guerre et proposer d’adopter un jour pour les commémorer dans les États membres de l’UE, alors que de graves questions restent en suspens sur ce qui s’est vraiment passé là-bas, est une grotesque déformation de l’histoire, car la vérité est que le plus grave crime d’après-guerre en Europe jusqu’à ce jour est le massacre de la population yougoslave par les forces impérialistes américaines et européennes.


– (PL) Mijnheer de Voorzitter, een aantal specifieke gebeurtenissen zijn bepalend geweest voor de naoorlogse geschiedenis van Europa en hebben aldus de basis gelegd voor de Europese eenheid. Zij vormen nog steeds de moreel-politieke onderbouwing van de Europese Unie.

- (PL) Monsieur le Président, l’histoire de l’Europe depuis la Seconde Guerre mondiale a été marquée par des événements singuliers à partir desquels la cohésion européenne s’est construite et qui, aujourd’hui, font partie des fondements moraux et politiques sur lesquels l’Union européenne est fondée.


In de resolutie wordt Srebrenica de grootste naoorlogse misdaad genoemd, maar dat is blindelings vervalsen van de geschiedenis, omdat de grootste naoorlogse misdaad die het imperialisme tot nu in Europa heeft begaan, de afslachting van Joegoslavië is.

Dans la résolution, la référence à Srebrenica en tant que plus grand crime d’après-guerre est une contrefaçon aveuglante de l’histoire, car le plus grand crime d’après-guerre de l’impérialisme en Europe à ce jour est le massacre de la Yougoslavie.


Commissaris Yannis Paleokrassas zei vandaag : "Het is van groot belang dat de vergadering van vandaag wordt gehouden tegen de achtergrond van een van de zwaarste recessies in de naoorlogse geschiedenis van Europa, aangezien nu het algemene besef heerst dat het nemen van maatregelen op milieugebied, met de nadruk op het efficiënte gebruik van natuurlijke hulpbronnen en het scheppen van werkgelegenheid, een van de beste manieren is om uit de recessie te geraken.

M. Yannis Paleokrassas a déclaré aujourd'hui : "Il est significatif que la réunion d'aujourd'hui ait pour toile de fond l'une des récessions les plus sévères que l'Europe ait connues depuis la guerre, car tout le monde se rend compte aujourd'hui que la démarche environnementale, mettant l'accent sur l'utilisation rationnelle des ressources naturelles et sur les possibilités de création d'emplois, représente l'un des meilleurs moyens de nous faire sortir de la récession.


Wegens zijn bijzondere geografische ligging aan de oostgrens van de Europese Unie en zijn naoorlogse geschiedenis heeft de deelstaat Mecklenburg- Vorpommern te lijden van specifieke structurele problemen, waardoor de heropleving van de economie van de deelstaat wordt afgeremd en het potentieel van het bestaande midden- en kleinbedrijf (MKB) wordt beperkt.

À cause de sa situation géographique particulière à la frontière orientale de l'Union européenne et de son histoire d'après-guerre, le Land de Mecklembourg-Poméranie occidentale souffre de faiblesses structurelles particulières qui entravent la relance de l'économie du Land et réduisent, de ce fait, le potentiel des petites et moyennes entreprises (PME).


w