Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «moeten proberen zoals » (Néerlandais → Français) :

Voorts moeten we proberen onze positie in internationale normatieve instellingen zoals de Internationale Organisatie voor Normalisatie (ISO) te versterken.

Nous devons également chercher à renforcer notre position au sein des organismes internationaux de normalisation comme l'Organisation internationale de normalisation (ISO).


Ten eerste moeten de EU en de lidstaten blijven proberen om migratie, en met name de migratie van niet-begeleide minderjarigen, tot onderdeel van de ontwikkelingssamenwerking te maken op kerngebieden zoals armoedebestrijding, onderwijs, gezondheidszorg, arbeidsmarktbeleid, mensenrechten, democratisering en wederopbouw na conflicten.

En premier lieu, l'UE et les États membres doivent poursuivre leurs efforts pour intégrer la question des migrations et, notamment, celle des mineurs non accompagnés, dans la coopération au développement, dans des domaines clés tels que la réduction de la pauvreté, l'éducation, la santé, la politique de l'emploi, les droits de l'homme et la démocratisation ainsi que la reconstruction après les conflits.


3º Men voorkomt tenslotte op die manier dat de instellingen die ressorteren onder de gemeenschappen (zoals bijvoorbeeld de instellingen voor minder-validen) proberen de kosten die zij moeten dragen over te hevelen naar de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging.

3º Enfin, on évite de la sorte que les institutions qui relèvent entièrement de la compétence des communautés (telles que par exemple les institutions pour handicapés) n'essayent de transférer les frais qui leur incombent vers l'assurance soins de santé obligatoire.


3º Men voorkomt tenslotte op die manier dat de instellingen die ressorteren onder de gemeenschappen (zoals bijvoorbeeld de instellingen voor minder-validen) proberen de kosten die zij moeten dragen over te hevelen naar de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging.

3º Enfin, on évite de la sorte que les institutions qui relèvent entièrement de la compétence des communautés (telles que par exemple les institutions pour handicapés) n'essayent de transférer les frais qui leur incombent vers l'assurance soins de santé obligatoire.


De minister is van oordeel dat er in een hervorming van dergelijke omvang zoals de politiehervorming, twee zaken moeten gebeuren : men moet een zo breed mogelijke consensus proberen te bereiken en men moet een einde stellen aan de juridische controverse omwille van de rechtszekerheid.

Le ministre considère que, dans une réforme de l'ampleur de la réforme des polices, il faut réaliser deux choses : d'une part, tenter de dégager un consensus le plus large possible et, d'autre part, mettre un terme à la controverse juridique pour raffermir la sécurité juridique.


We moeten onze beginselen standvastig verdedigen; we moeten proberen de hulp te kanaliseren via de president van de Palestijnse Nationale Autoriteit; we moeten proberen, zoals mevrouw Ferrero-Waldner heeft gezegd, te voorkomen dat het Palestijnse volk lijdt en we moeten onze hulpverlening voortzetten om in de grond humanitaire redenen.

Nous devons défendre énergiquement nos principes. Nous devons nous efforcer d’acheminer l’aide par le biais du président de l’Autorité palestinienne. Nous devons faire notre possible pour éviter aux Palestiniens de souffrir, ainsi que l’a mentionné Mme Ferrero-Waldner, et continuer à fournir une assistance pour des raisons fondamentalement humanitaires.


Grijpt de commissaris deze gelegenheid aan om Air France en ook andere luchtvaartmaatschappijen duidelijk te maken dat de huidige Europese wetgeving – deze wetgeving – op hen van toepassing is en dat ze niet naar mazen moeten zoeken en er onderuit moeten proberen te komen, maar de wetgeving van de Europese Unie moeten eerbiedigen en passagiers bijstand moeten verlenen als vluchten worden geannuleerd, zoals gisteren het geval was.

Le commissaire saisira-t-il cette occasion pour rappeler très clairement à Air France, mais aussi aux autres compagnies aériennes, que l’actuelle législation communautaire - la présente législation - s’applique à elles et qu’elles ne doivent pas chercher d’échappatoire ni tenter de s’y dérober, mais qu’elles doivent respecter la législation communautaire et assister les passagers quand des vols sont annulés, comme cela a été le cas hier.


Daarom is het ook zo jammer dat het kaderprogramma, zoals voorgesteld door de Commissie, is ingekort met 25 à 30 procent. We moeten echter roeien met de riemen die wij hebben, zoals men bij ons pleegt te zeggen, dat wil zeggen we moeten proberen het kaderprogramma zo efficiënt mogelijk te maken.

Il est par conséquent dommageable que le programme-cadre, tel qu’il avait été proposé par la Commission, ait été amputé d’au moins 25 % à 30 %. Mais il faut faire avec, comme on dit en Belgique, c’est-à-dire essayer d’avoir le programme-cadre le plus efficace possible.


We zouden hen minstens moeten vragen dat ze toch eens proberen het Parlement van de Franse Gemeenschap te overtuigen dat er helemaal geen belangenconflict is, dat zij zich alleen belangen toeschrijven zoals alleen imperialistische grootmachten dat doen (Uitroepen bij de MR-fractie)

Nous devrions au moins leur demander d'essayer de persuader le parlement de la Communauté française qu'il n'y a absolument aucun conflit d'intérêts, qu'ils s'arrogent seulement des intérêts comme seules le font les grandes puissances impérialistes (Exclamations sur les bancs du groupe MR)


Ten tweede moeten we proberen de rechten van de kinderen beter te laten behartigen, zoals de kinderrechtencommissaris terecht suggereert.

Ensuite, les droits des enfants doivent être mieux défendus, ainsi que suggère opportunément le commissaire aux droits de l'enfant.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'moeten proberen zoals' ->

Date index: 2021-07-11
w