Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Mais
Maïs- en zetmeelsnack
Pollen van maïs
Rome II
Verordening Rome II
Verordening betekening en kennisgeving van stukken

Traduction de «mai 2007 wordt » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Verordening (EG) nr. 1371/2007 van het Europees Parlement en de Raad van 23 oktober 2007 betreffende de rechten en verplichtingen van reizigers in het treinverkeer

Règlement (CE) No 1371/2007 du Parlement Européen et du Conseil du 23 octobre 2007 sur les droits et obligations des voyageurs ferroviaires


Verordening (EG) nr. 1393/2007 van het Europees Parlement en de Raad van 13 november 2007 inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken (de betekening en de kennisgeving van stukken), en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad | verordening betekening en kennisgeving van stukken

Règlement relatif à la signification et à la notification dans les États membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale (signification ou notification des actes), et abrogeant le règlement (CE) n° 1348/2000 du Conseil


Rome II | verordening Rome II | Verordening (EG) nr. 864/2007 van het Europees Parlement en de Raad van 11 juli 2007 betreffende het recht dat van toepassing is op niet-contractuele verbintenissen

règlement du Parlement européen et du Conseil sur la loi applicable aux obligations non contractuelles | règlement Rome II




maïs- en zetmeelsnack

collation à base de maïs et d'amidon


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Het in 2007 genomen besluit om de interventie voor maïs te verlagen, was noodzakelijk omdat dit instrument niet langer werd gebruikt waarvoor het uiteindelijk was bedoeld, nl. als veiligheidsnet. Dit kan resulteren in een relatief verlies van concurrentievermogen op de markten voor gerst en eventueel zachte tarwe, en in stijgende openbare voorraden van deze graansoorten.

La décision prise en 2007 de réduire l’intervention pour le maïs était nécessaire étant donné que cette dernière était utilisée à des fins contraires à son objectif premier, à savoir servir de filet de sécurité, ce qui pouvait entraîner une perte relative de compétitivité pour l’orge et éventuellement le blé tendre et faire courir le risque d’une augmentation des stocks publics de ces céréales.


Art. 5. Artikel 62ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007 en gewijzigd bij de wet van 5 mai 2014, wordt vervangen als volgt :

Art. 5. L'article 62ter du même Code, inséré par la loi du 10 mai 2007 et modifié par la loi du 5 mai 2014, est remplacé par ce qui suit :


Tevens dient hij de oorspronkelijke vooraf ingevulde aangifte goed te keuren : « La déclaration pré-remplie est également disponible en ligne sur www.impots.gouv.fr à partir du 2 mai 2007.

Il doit également valider la déclaration pré-remplie initiale: « La déclaration pré-remplie est également disponible en ligne sur www.impots.gouv.fr à partir du 2 mai 2007.


Tevens dient hij de oorspronkelijke vooraf ingevulde aangifte goed te keuren : « La déclaration pré-remplie est également disponible en ligne sur www.impots.gouv.fr à partir du 2 mai 2007.

Il doit également valider la déclaration pré-remplie initiale: « La déclaration pré-remplie est également disponible en ligne sur www.impots.gouv.fr à partir du 2 mai 2007.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In de Franse tekst van dit artikel de woorden « de la loi du 17 mai 2006 » vervangen door de woorden « de la loi du 21 avril 2007 ».

Dans le texte français de cet article, remplacer les mots « de la loi du 17 mai 2006 » par les mots « de la loi du 21 avril 2007 ».


De heren Mahoux en Collignon dienen amendement nr. 1 in (stuk Senaat nr. 4-757/2) dat ertoe strekt in de Franse tekst de woorden « de la loi du 17 mai 2006 » te vervangen door de woorden « de la loi du 21 avril 2007 ».

MM. Mahoux et Collignon déposent l'amendement nº 1 (do c. Sénat, nº 4-757/2) visant à remplacer, dans le texte français, les mots « de la loi du 17 mai 2006 » par les mots « de la loi du 21 avril 2007 ».


(7) Arrest Singh vs. Frankrijk, nr. 44774/98, § 105, CEDH 2005-XI. Zie ook de omzendbrief nr. 573 van 17 augustus 2007 met betrekking tot het deontologisch kader voor de ambtenaren van het federaal administratief openbaar ambt; alsook het Franse Rapport Stasi au Président de la République, 11 december 2003, blz. 22 : « Il faut que l'administration soumise au pouvoir politique, donne non seulement toutes les garanties de neutralité mais en présente aussi les apparences pour que l'usager ne puisse douter de sa neutralité».

(7) Arrêt Singh c. France, n 44774/98, § 105, CEDH 2005-XI. Cf. également la circulaire n 573 du 17 août 2007 relative au cadre déontologique des agents de la fonction publique administrative; ainsi que le Rapport Stasi au Président de la République, du 11 décembre 2003, p. 22: « Il faut que l'administration soumise au pouvoir politique, donne non seulement toutes les garanties de neutralité mais en présente aussi les apparences pour que l'usager ne puisse douter de sa neutralité».


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32007R1126 - EN - Verordening (EG) nr. 1126/2007 van de Commissie van 28 september 2007 tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1881/2006 tot vaststelling van de maximumgehalten aan bepaalde verontreinigingen in levensmiddelen, wat betreft Fusarium-toxinen in mais en maisproducten (Voor de EER relevante tekst) - VERORDENING - VAN DE COMMISSIE

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32007R1126 - EN - Règlement (CE) n° 1126/2007 de la Commission du 28 septembre 2007 modifiant le règlement (CE) n° 1881/2006 portant fixation de teneurs maximales pour certains contaminants dans les denrées alimentaires en ce qui concerne les toxines du Fusarium dans le maïs et les produits à base de maïs (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE) - RÈGLEMENT - DE LA COMMISSION


Verordening (EG) nr. 1126/2007 van de Commissie van 28 september 2007 tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1881/2006 tot vaststelling van de maximumgehalten aan bepaalde verontreinigingen in levensmiddelen, wat betreft Fusarium-toxinen in mais en maisproducten (Voor de EER relevante tekst)

Règlement (CE) n° 1126/2007 de la Commission du 28 septembre 2007 modifiant le règlement (CE) n° 1881/2006 portant fixation de teneurs maximales pour certains contaminants dans les denrées alimentaires en ce qui concerne les toxines du Fusarium dans le maïs et les produits à base de maïs (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)


Daarom werd bepaald dat de maximumgehalten in mais en maisproducten pas vanaf 1 juli 2007 voor deoxynivalenol en zearalenon en vanaf 1 oktober 2007 voor fumonisine B en B, van toepassing zouden zijn, als vóór die data op grond van nieuwe informatie over voorkomen en vorming geen gewijzigde maximumgehalten waren vastgesteld.

Par conséquent il était prévu que les teneurs maximales concernant le maïs et les produits à base de maïs s’appliqueraient seulement à partir du 1er juillet 2007 dans le cas du déoxynivalénol et de la zéaralénone et à partir du 1er octobre 2007 dans le cas des fumonisines B et B, à condition que d’autres teneurs maximales fondées sur de nouvelles informations sur leur présence et leur formation n’aient pas été établies entre-temps.




D'autres ont cherché : rome ii     en zetmeelsnack     pollen van maïs     verordening rome ii     mai 2007 wordt     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'mai 2007 wordt' ->

Date index: 2025-06-24
w