Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "magistraten wettelijk tweetalig " (Nederlands → Frans) :

Overwegende dat uit die bepalingen enerzijds voortvloeit dat de Koning ervoor waakt dat het aantal Nederlandstalige en Franstalige magistraten bepaald wordt met inachtneming van de behoeften van de dienst, en anderzijds dat ten minste één derde van die magistraten wettelijk tweetalig moet zijn, zonder onderscheid tussen Nederlandstaligen en Franstaligen;

Considérant qu'il ressort de ces dispositions que, d'une part, le Roi veille à ce que le nombre de magistrats d'expression française et d'expression néerlandaise soit fixé en tenant compte des besoins du service et, d'autre part, qu'au moins un tiers de ces magistrats doivent, sans distinction entre francophones et néerlandophones, être bilingues légaux;


Voorts moet twee derde van het totaal aantal magistraten wettelijk tweetalig zijn, zonder precisering naar taalrol toe.

Il faut ensuite que les deux tiers du nombre total de magistrats soient légalement bilingues, mais on ne dit rien de leur rôle linguistique.


In 1970 werd het totaal aantal wettelijk tweetalige magistraten teruggebracht tot twee derde, doch werd bepaald dat zij allen grondig tweetalig moesten zijn.

En 1970, le nombre total de magistrats devant être légalement bilingues, a été ramené aux deux tiers, mais tous devaient de toute façon disposer d'une connaissance approfondie de la deuxième langue.


Terwijl bij de magistraten overeenkomstig artikel 43, § 5, van de wet van 15 juni 1935, slechts tweederde van de personeelsformatie wettelijk tweetalig moet zijn, geldt deze verplichting bij de griffiers voor alle leden van de personeelsformatie.

Alors que pour les magistrats, seule une proportion de 2/3 du cadre doit être légalement bilingue en vertu de l'article 43, § 5, de la loi du 15 juin 1935, pour les greffiers cette obligation s'étend à tous les membres du cadre.


De wet van 15 juni 1935 bevat in ieder geval de garantie dat zelfs de wettelijk tweetalig magistraten, behoudens in de door de wet gestelde gevallen, slechts recht mogen spreken in de taal van hun diploma.

La loi du 15 juin 1935 garantit en tout cas que même les magistrats légalement bilingues ne peuvent dire le droit que dans la langue de leur diplôme, sauf dans les cas prévus par la loi.


In het arrest nr. 21/99 zouden die regels als volgt zijn omschreven : de eerste regel is dat ten minste een derde van de magistraten een diploma in de Franse taal en ten minste een derde een diploma in de Nederlandse taal moet hebben, en het overige derde wordt naar gelang van de behoeften tussen die categorieën verdeeld; de tweede regel is dat ten minste twee derden van de magistraten, zonder onderscheid tussen Franstaligen en Nederlandstaligen, « wettelijk tweetalig » moeten zijn.

L'arrêt n° 21/99 aurait défini ces règles de la manière suivante : la première règle est qu'au moins un tiers des magistrats doivent avoir un diplôme en langue française et au moins un tiers un diplôme en langue néerlandaise, le tiers restant étant réparti entre ces catégories en fonction des nécessités; la seconde règle est qu'au moins deux tiers de l'ensemble des magistrats doivent, sans distinction entre francophones et néerlandophones, être « bilingues légaux ».


Het enige middel van de verzoeker is met name gegrond op het feit dat de Minister van Justitie, door artikel 43, § 5, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken in die zin te interpreteren dat het verbiedt een eentalige kandidaat in de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel te benoemen zolang het quotum van tweetalige magistraten niet is bereikt, aan de wet een benoemingsvoorwaarde toevoegt; artikel 60, § 3, van dezelfde wet (die betrekking heeft op het geval van belet van samenstelling van de zetel wegens taalredenen en waarvan de toepassing inhoudt dat het gaat om reeds benoemde magistraten), de ontstentenis ...[+++]

Le moyen unique du requérant est notamment fondé sur ce qu'en interprétant l'article 43, § 5, de la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire comme interdisant de nommer un candidat unilingue au Tribunal de première instance de Bruxelles tant que le quota de magistrats bilingues n'est pas atteint, le ministre de la Justice ajoute à la loi une condition de nomination; l'article 60, § 3, de la même loi (qui est relatif au cas d'empêchement de composition du siège pour des raisons linguistiques et dont l'application implique que l'on se trouve en présence de magistrats déjà nommés), l'absence de sanction en cas de ...[+++]


De tweede regel is dat ten minste twee derden van de magistraten, zonder onderscheid tussen Franstaligen en Nederlandstaligen, « wettelijk tweetalig » moeten zijn.

La seconde règle est qu'au moins deux tiers de l'ensemble des magistrats doivent, sans distinction entre francophones et néerlandophones, être « bilingues légaux ».


Van alle magistraten (zetel en parket) die in Brussel-Hoofdstad tewerkgesteld zijn dienen er 260 wettelijk tweetalig te zijn.

De tous les magistrats bruxellois (siège et parquet), 260 doivent être bilingues légaux.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'magistraten wettelijk tweetalig' ->

Date index: 2022-07-30
w