Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "maart 2017 bladzijde " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
Protocol inzake het besluit van de Raad betreffende de uitvoering van artikel 16, lid 4, van het Verdrag betreffende de Europese Unie en artikel 238, lid 2, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie tussen 1 november 2014 en 31 maart 2017, enerzijds, en vanaf 1 april 2017, anderzijds

Protocole sur la décision du Conseil relative à la mise en œuvre des articles 16, paragraphe 4, du traité sur l'Union européenne et 238, paragraphe 2, du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne entre le 1er novembre 2014 et le 31 mars 2017, d'une part, et à partir du 1er avril 2017, d'autre part
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van 17 maart 2017, bladzijde 37672, tot aanwijzing van de heer Dirix Ph. tot plaatsvervangend rechter in handelszaken in de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel, voor een termijn van een jaar vanaf 1 april 2017 tot hij de leeftijd van 70 heeft bereikt dient de Nederlandstalige tekst " Bij beschikking van 12 oktober 2016, werd de heer Dirix, Ph., door de voorzitter van de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel, aangewezen om voor een termijn van een jaar vanaf 1 april 2017 het ambt van plaatsvervangend ...[+++]

Dans la publication au Moniteur belge du 17 mars 2017, page 37672, portant la désignation de M. Dirix Ph. aux fonctions de juge consulaire suppléant au tribunal de commerce néerlandophone de Bruxelles, le texte néerlandophone " Bij beschikking van 12 oktober 2016, werd de heer Dirix, Ph., door de voorzitter van de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel, aangewezen om voor een termijn van een jaar vanaf 1 april 2017 het ambt van plaatsvervangend rechter in handelszaken in deze rechtbank uit te oefenen tot hij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt". doit être remplacé par le texte " ...[+++]


In de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van 17 maart 2017, bladzijde 37672, tot aanwijzing van mevr. Vandeputte D. tot plaatsvervangend rechter in handelszaken in de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel vanaf 3 april 2017, dient de Nederlandse tekst " Bij beschikking van 5 december 2016, werd mevr. Vandeputte D., door de voorzitter van de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel, aangewezen om, vanaf 3 april 2017, het ambt van plaatsvervangend rechter in handelszaken in deze rechtbank, te blijven uitoefenen". te worden vervangen door de tekst ...[+++]

Dans la publication au Moniteur belge du 17 mars 2017, page 37672, portant la désignation de Mme Vandeputte D. au fonctions de juge consulaire suppléant au tribunal de commerce néerlandophone de Bruxelles, le texte néerlandais " Bij beschikking van 5 december 2016, werd mevr. Vandeputte D., door de voorzitter van de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel, aangewezen om, vanaf 3 april 2017, het ambt van plaatsvervangend rechter in handelszaken in deze rechtbank, te blijven uitoefenen". doit être remplacé par le texte " Bij beschikking van 5 december 2016, werd mevr. Vandeputte D., do ...[+++]


In het Belgisch Staatsblad van 21 maart 2017, bladzijde 38527, akte nr. 2017/11312, regel 19, is de vacante plaats van secretaris dossierbeheerder hoofdzakelijk ingeschakeld in de primaire processen bij het parket van het arbeidshof Luik, geannuleerd.

Au Moniteur belge du 21 mars 2017, page 38527, acte n° 2017/11312, ligne 19, la place vacante de secrétaire gestionnaire de dossiers principalement actif dans les processus primaires au parquet de la cour du travail de Liège, est annulée.


In het Belgisch Staatsblad van 23 maart 2017, bladzijde 39330, akte nr. 2017/11313, worden de woorden « deskundige » vervangen door « administratief deskundige ».

Au Moniteur belge du 23 mars 2017, page 39330, acte n° 2017/11313, les mots « expert » sont remplacés par « expert administratif ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In het Belgisch Staatsblad nr. 67 van 3 maart 2017, bladzijde 31574, dient in de Nederlandse tekst van artikel 2, tweede lid, « gewoon lid » te worden gelezen in plaats van « plaatsvervangend lid ».

Au Moniteur belge n° 67 du 3 mars 2017, page 31574, il convient de lire dans le texte néerlandais de l'article 2, alinéa 2, « gewoon lid » au lieu de « plaatsvervangend lid ».




Anderen hebben gezocht naar : maart 2017 bladzijde     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'maart 2017 bladzijde' ->

Date index: 2024-07-17
w