Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aantasting van de rechten van de mens
Akkoord in eerste lezing
Akkoord in vervroegde tweede lezing
Bescherming van de rechten van de mens
Bio-ethiekverdrag
Conventie van de rechten van de mens
ECRM
EVRM
Europees Verdrag voor de rechten van de mens
Europese Conventie voor de rechten van de mens
Goedkeuring in eerste lezing
Handvest van de rechten van de mens
Human-computer interaction
Interactie tussen mens en computer onderzoeken
Lezing
Mens-computerinteractie
Mensenrechten
Rechten van de mens
Schending van de rechten van de mens
Systeem voor optische lezing
Universele Verklaring van de Rechten van de Mens
Verdrag inzake de mensenrechten en de biogeneeskunde
Verdrag inzake rechten van de mens
Verklaring van de rechten van de mens
Vroegtijdig akkoord voor de tweede lezing

Vertaling van "leze men worden " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
akkoord in vervroegde tweede lezing | standpunt van de Raad in eerste lezing na voorafgaande onderhandelingen | vroegtijdig akkoord voor de tweede lezing

accord en deuxième lecture anticipée | position commune pré-négociée | position pré-négociée du Conseil en première lecture


Handvest van de rechten van de mens [ Conventie van de rechten van de mens | verdrag inzake rechten van de mens | verklaring van de rechten van de mens ]

charte des droits de l'homme [ charte internationale des droits de l'homme | convention des droits de l'homme | déclaration des droits de l'homme ]


rechten van de mens [ aantasting van de rechten van de mens | bescherming van de rechten van de mens | mensenrechten | schending van de rechten van de mens ]

droits de l'homme [ atteinte aux droits de l'homme | protection des droits de l'homme | violation des droits de l'homme ]


akkoord in eerste lezing | goedkeuring in eerste lezing

accord en première lecture


Europees Verdrag voor de rechten van de mens [ ECRM | Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens | Europese Conventie voor de rechten van de mens | EVRM | Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden ]

convention européenne des droits de l’homme [ CEDH [acronym] convention de sauvegarde des droits de l'Homme et des libertés fondamentales ]


bio-ethiekverdrag | Verdrag inzake de mensenrechten en de biogeneeskunde | Verdrag inzake de rechten van de mens en de biogeneeskunde | Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de waardigheid van de mens met betrekking tot de toepassing van de biologie en de geneeskunde | Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de waardigheid van het menselijk wezen met betrekking tot de toepassing van de biologie en de geneeskunde

Convention d'Oviedo | Convention pour la protection des droits de l'homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine | Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine


systeem voor optische lezing

système de lecture optique




gedrag en interactie tussen digitale apparaten en mensen onderzoeken | interactie tussen mens en computer onderzoeken | human-computer interaction | mens-computerinteractie

interfaces homme-machines | outil de contrôle et de communication | Interaction homme-machine | Interactions homme-machine


Universele Verklaring van de Rechten van de Mens

Déclaration Universelle des Droits de l'Homme
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Bij de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad nr. 300 van 13 december 2017, blz. 111128, [2017/31769], van het ministerieel besluit van 1 december 2017 tot aanwijzing van de leden van het gespecialiseerd wetenschappelijk comité van het Cegesoma in het Rijksarchief (ARA), leze men

Dans la publication au Moniteur belge n° 300 du 13 décembre 2017, page 111128, [2017/31769] de l'arrêté ministériel du 1 décembre 2017 désignant les membres du comité scientifique spécialisé du Cegesoma au sein des Archives générales du Royaume (AGR), il y a lieu de lire


In de Belgisch Staatsblad nr. 176 van 11 juli 2017, blz. 72042, akte nr. 2017/30588, leze men in de Franse tekst :

Au Moniteur belge n° 176 du 11 juillet 2017, page 72042, acte n° 2017/30588, il y a lieu de lire dans le texte français :


Bij de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad nr. 168 van 29 juni 2017, blz. 69209, [2017/30413], van het koninklijk besluit betreffende de aanstelling van Mevr. De Clercq, Hilde (N) bij het Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium, leze men

Dans la publication au Moniteur belge n° 168 du 29 juin 2017, page 69209, [2017/30413], de l'arrêté royal du 30 mai 2017 portant sur la désignation de Mme De Clercq, Hilde (N) à l'Institut royal du Patrimoine artistique, il y a lieu de lire


In het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 13 juli 2016 tot wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 23 januari 2009 houdende aanstelling van de leden van de Commissie voor onderwijs op afstand en van het secretariaat, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 oktober 2016, bladzijde 69459, leze men in artikel 3 "Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 11 juni 2016" in plaats van "Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt ondertekend".

Dans l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 13 juillet 2016 modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 23 janvier 2009 portant désignation des membres de la Commission de l'enseignement à domicile et de son secrétariat publié au Moniteur belge du 12 octobre 2016, à la page 69458, il y a lieu de lire à l'article 3 « Le présent arrêté produit ses effets le 11 juin 2016 » en lieu et place de « Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Erratum In het ministerieel besluit van 28 april 2016 tot wijziging van het ministerieel besluit van 28 juni 2012 tot benoeming van de leden van de Raad voor etnologie- Uittreksel, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 juni 2016, op bladzijde 34.194, in artikel 1, 1°, leze men "worden de woorden "Mevr. VANKEERBERGHEN Audrey" vervangen door de woorden "De heer LEGGE Jacky" in plaats van "worden de woorden "De heer LEGGE Jacky" vervangen door de woorden "Mevr. VANKEERBERGHEN Audrey". In artikel 1, 2°, leze men ...[+++]

- Erratum Dans l'arrêté ministériel du 28 avril 2016 modifiant l'arrêté ministériel du 28 juin 2012 nommant les membres du Conseil d'Ethnologie. - Extrait, publié au Moniteur belge du 3 juin 2016 à la page 34.193, à l'article 1, 1°, il faut lire les mots : « Mme VANKEERBERGHEN Audrey » sont remplacés par « M. LEGGE Jacky » en lieu et place de « les mots « - M. LEGGE Jacky » remplacent par « Mme VANKEERBERGHEN Audrey » » A l'article 1, 2°, il faut lire « un troisième tiret » en lieu et place de « un quatrième tiret ».


- Erratum In de bekendmaking bij uittreksel van de koninklijk besluit van 15 april 2016 houdende ontslag en benoeming van een lid van het Beheerscomité van het Fonds voor de beroepsziekten, in het Belgisch Staatsblad van 25 april 2016 (blz. 28235), leze men in de Nederlandse tekst: "de heer Elie VERPLANCKEN" in de plaats van "de heer Elie VERPLANCKER".

- Erratum Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 15 avril 2016 portant démission et nomination d'un membre du Comité de gestion du Fonds des maladies professionnelles, au Moniteur belge du 25 avril 2016 (page 28235), il faut lire dans le texte néerlandais : "de heer Elie VERPLANCKEN" au lieu de "de heer Elie VERPLANCKER".


- Erratum In het decreet van 4 februari 2016 houdende verschillende bepalingen inzake onderwijs, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 februari 2016, op bladzijde 13249, in artikel 55, leze men "wordt een paragraaf 6 toegevoegd, luidend als volgt :" in plaats van "wordt § 6 vervangen als volgt :".

- Erratum Dans le décret du 4 février 2016 portant diverses dispositions en matière d'enseignement publié au Moniteur belge du 22 février 2016 à la page 13229, à l'article 55 il y a lieu de lire « un paragraphe 6 rédigé comme suit est ajouté : » en lieu et place de « le paragraphe 6 est remplacé par ce qui suit : »


- Erratum In het decreet van 15 mei 2015 tot instemming met het samenwerkingsakkoord, gesloten op 26 februari 2015, tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de oprichting en het beheer van een "Cadre francophone des certifications (C.F.C.)" (Franstalig Kwalificatiekader), in de Franse tekst, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 juni 2015, bladzijde 32947, in het samenwerkingsakkoord : leze men : - in artikel 6 § 3, leze men : « vérifier que les certifications proposées au positionnement remplissent les critères de positionnement visés à l'article 11 ; » in plaats van : « ...[+++]

- Erratum Dans le décret du 15 mai 2015 portant assentiment à l'Accord de coopération, conclu le 26 février 2015 entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, concernant la création et la gestion d'un Cadre francophone des certifications, en abrégé « C.F.C » publié au Moniteur belge du 9 juin 2015, à la page 32947, dans l'Accord de coopération : -à l'article 6 § 3, 2°, il faut lire : « vérifier que les certifications proposées au positionnement remplissent les critères de positionnement visés à l'article 11 ; » en lieu et place de : « vérifier que les certifications proposées au positionnem ...[+++]


2) Bij lezing van de tabellen, stelt men een significante vermindering van de incidenten in 2015 vast.

2) À la lecture des tableaux, on constate une diminution significative des incidents en 2015.


Wetsvoorstel tot wijziging van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, met betrekking tot de loyauteitsverklaring, waarin inzonderheid verklaard wordt dat men de sharia, in iedere versie of lezing daarvan, afzweert

Proposition de loi modifiant le Code de la nationalité belge en ce qui concerne la déclaration de loyauté, par laquelle le candidat à la nationalité belge déclare en particulier renier la charia, quelle qu'en soit la version ou la lecture


w