Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Coxa plana
Osteochondritis coxae juvenilis
Osteochondritis deformans juvenilis
Osteochondrosis deformans coxae juvenilis
Pseudocoxalgie
Ziekte van Calvé-Perthes-Legg
Ziekte van Legg-Calvé-Perthes
Ziekte van Perthes
Ziekte van Perthes-Calvé-Legg
Ziekte van Waldenstroem

Traduction de «legge jacky door » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
osteochondritis coxae juvenilis | osteochondritis deformans juvenilis | ziekte van Calvé-Perthes-Legg | ziekte van Perthes

maladie de Perthes | ostéochondrite déformante juvénile de la hanche


coxa plana | osteochondritis deformans juvenilis | osteochondrosis deformans coxae juvenilis | pseudocoxalgie | ziekte van Legg-Calvé-Perthes | ziekte van Perthes | ziekte van Waldenstroem

coxa-plana idiopathique | coxa-plana idiopathique de Waldenstroem | maladie de Perthes | ostéochondrite déformante juvénile de la hanche


osteochondritis deformans juvenilis | ziekte van Perthes-Calvé-Legg

maladie de Perthes | ostéochondrite déformante juvénile de la hanche
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
- Erratum In het ministerieel besluit van 28 april 2016 tot wijziging van het ministerieel besluit van 28 juni 2012 tot benoeming van de leden van de Raad voor etnologie- Uittreksel, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 juni 2016, op bladzijde 34.194, in artikel 1, 1°, leze men "worden de woorden "Mevr. VANKEERBERGHEN Audrey" vervangen door de woorden "De heer LEGGE Jacky" in plaats van "worden de woorden "De heer LEGGE Jacky" vervangen door de woorden "Mevr. VA ...[+++]

- Erratum Dans l'arrêté ministériel du 28 avril 2016 modifiant l'arrêté ministériel du 28 juin 2012 nommant les membres du Conseil d'Ethnologie. - Extrait, publié au Moniteur belge du 3 juin 2016 à la page 34.193, à l'article 1, 1°, il faut lire les mots : « Mme VANKEERBERGHEN Audrey » sont remplacés par « M. LEGGE Jacky » en lieu et place de « les mots « - M. LEGGE Jacky » remplacent par « Mme VANKEERBERGHEN Audrey » » A l'article 1, 2°, il faut lire « un troisième tiret » en lieu et place de « un quatrième tiret ».


Artikel 1. In artikel 1, § 1, van het ministerieel besluit van 28 juni 2012 tot benoeming van de leden van de Raad voor etnologie, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° In 1°, vervangen de woorden "De heer LEGGE Jacky" door de woorden "Mevr. VANKEERBERGHEN Audrey". 2° In punt 4°, wordt een vierde streepje toegevoegd, luidend als volgt : "De heer LENSEN Jean-Pierre, als vertegenwoordiger van CDH".

Article 1. A l'article 1 § 1 de l'arrêté ministériel du 28 juin 2012 nommant les membres du Conseil d'ethnologie, sont apportées les modifications suivantes : 1° Au 1°, les mots « - M LEGGE Jacky » remplacent par « - Mme VANKEERBERGHEN Audrey » 2° Au point 4° est ajouté un quatrième tiret rédigé comme suit: « - M LENSEN Jean-Pierre au titre de représentant du CDH ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'legge jacky door' ->

Date index: 2025-02-14
w