Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
... vervalt en wordt vervangen door ...
... wordt ingetrokken en vervangen door ...
Alkyleren
De mijndirecteur vervangen
Een waterstofatoom door een alkylgroep vervangen
Gevulde pallets vervangen
Gevulde palletten vervangen
Mal vervangen
Matrijs vervangen
Stand vervangen
Vervangen
Vervanging
Volle pallets vervangen
Volle palletten vervangen

Traduction de «laquelle vervangen door » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
gevulde palletten vervangen | volle palletten vervangen | gevulde pallets vervangen | volle pallets vervangen

remplacer des palettes pleines par des palettes vides


... vervalt en wordt vervangen door ... | ... wordt ingetrokken en vervangen door ...

... est abrogé et remplacé par ...


mal vervangen | matrijs vervangen

remplacer une matrice


alkyleren | een waterstofatoom door een alkylgroep vervangen

alcoylant | substance qui empêche la division des cellules cancéreuses






de mijndirecteur vervangen

agir au nom du responsable de la mine


Omschrijving: Dissociatieve convulsies kunnen epileptische aanvallen nauwkeurig imiteren in termen van bewegingen, maar tongbeet, kneuzing door vallen en incontinentie voor urine komen zelden voor; en het bewustzijn blijft behouden of wordt vervangen door een toestand van stupor of trance.

Définition: Les convulsions dissociatives peuvent ressembler très étroitement aux mouvements que l'on observe au cours d'une crise épileptique; toutefois, la morsure de la langue, les blessures dues à une chute ou la perte des urines sont rares; par ailleurs, le trouble peut s'accompagner d'un état de stupeur ou de transe mais il ne s'accompagne pas d'une perte de la conscience.


orgaan of weefsel vervangen door heteroloog of homoloog transplantaat

organe ou tissu remplacé par greffe hétérologue ou homologue
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
1° in de Franse tekst van het eerste lid worden de woorden "de laquelle" vervangen door het woord "duquel";

1° dans l'alinéa 1, les mots "de laquelle" sont remplacés par le mot "duquel";


a) in het eerste lid, worden de woorden ", de lengte, het aantal elementen of dieren" ingevoegd tussen de woorden "of wanneer het areaal" en de woorden "waarop de verbintenis betrekking heeft" en in de Franse versie wordt het woord "laquelle" vervangen door het woord "lequel";

a) dans l'alinéa 1, les mots « , la longueur, le nombre d'éléments ou d'animaux » sont insérés entre les mots « ou lorsque la surface » et les mots « sur laquelle porte un engagement » et le mot « laquelle » est remplacé par le mot « lequel »;


Art. 4. In de Franstalige versie van artikel 46, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de woorden "à laquelle" vervangen door het woord "auquel".

Art. 4. Dans la version française de l'article 46, alinéa 1 , du même arrêté, les mots « à laquelle » sont remplacés par le mot « auquel ».


Art. 4. In de Franstalige versie van artikel 45, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de woorden "à laquelle" vervangen door het woord "auquel".

Art. 4. Dans la version française de l'article 45, alinéa 1 , du même arrêté, les mots « à laquelle » sont remplacés par le mot « auquel ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
« Art. 2 bis. — In de Franse versie van artikel 43quater, § 1, c) van hetzelfde wetboek worden de woorden « pour laquelle ont été utilisés des mécanismes ou procédés particulièrement complexes a l'échelle internationale » vervangen door de woorden « qui met en œuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés a dimension internationale ».

« Art. 2 bis. — Dans la version française de l'article 43quater, § 1 , c), du même Code, les mots « pour laquelle ont été utilisés des mécanismes et procédés particulièrement complexes à l'échelle internationale » sont remplacés par les mots « qui met en œuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à dimension internationale ».


« Art. 2 bis. — In de Franse versie van artikel 43quater, § 1, c) van hetzelfde wetboek worden de woorden « pour laquelle ont été utilisés des mécanismes ou procédés particulièrement complexes a l'échelle internationale » vervangen door de woorden « qui met en œuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés a dimension internationale ».

« Art. 2 bis. — Dans la version française de l'article 43quater, § 1 , c), du même Code, les mots « pour laquelle ont été utilisés des mécanismes et procédés particulièrement complexes à l'échelle internationale » sont remplacés par les mots « qui met en œuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à dimension internationale ».


(39) In de Franse tekst zouden de woorden « où l'on présume » beter worden vervangen door de woorden « au sein de laquelle l'on présume ».

(39) Dans la version française, les mots « où l'on présume » gagneraient à être remplacés par « au sein de laquelle l'on présume ».


De woorden « une décision judiciaire par laquelle le lien de filiation est contesté à l'égard des père et mère » vervangen door de woorden « une décision judiciaire faisant droit à une contestation du lien de filiation à l'égard des père et mère ».

Remplacer « une décision judiciaire par laquelle le lien de filiation est contesté à l'égard des père et mère » par les mots « une décision judiciaire faisant droit à une contestation du lien de filiation à l'égard des père et mère ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'laquelle vervangen door' ->

Date index: 2024-05-27
w