Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Geldschieter in laatste instantie
In de laatste alinea van lid 3
Kredietverstrekker in laatste instantie
Laatst toegestaan tijdstip
Laatste tijdstip
Lender of last resort

Traduction de «laatste lid laatst » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
in de laatste alinea van lid 3

au dernier alinéa du paragraphe 3


laatst toegestaan tijdstip | laatste tijdstip

date au plus tard


geldschieter in laatste instantie | kredietverstrekker in laatste instantie | lender of last resort

prêteur de dernier recours | prêteur de dernier ressort
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Gelet op het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen, artikel 9, § 1, eerste lid, 1° en laatste lid, laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 13 juli 2001, en artikel 30bis, laatst gewijzigd bij de wet van 25 april 2014;

Vu l'arrêté royal n° 72 du 10 novembre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants, l'article 9, § 1 , alinéa 1 , 1° et dernier alinéa, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 13 juillet 2001, et l'article 30bis, modifié en dernier lieu par loi du 25 avril 2014;


2º § 2, laatste lid, laatste zin, wordt vervangen door het volgende lid :

2º le § 2, dernier alinéa, dernière phrase, est remplacé par l'alinéa suivant:


2· § 2, laatste lid, laatste zin, wordt vervangen door het volgende lid :

2· le § 2, dernier alinéa, dernière phrase, est remplacé par l’alinéa suivant :


Daarvan getuigt de Franse tekst van artikel 259quinquies, § 2, laatste lid, laatste zin, van het Gerechtelijk Wetboek :

On trouve un exemple d'une telle erreur dans le texte français de l'article 259quinquies, § 2, dernier alinéa, dernière phrase, du Code judiciaire:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De Franse tekst van artikel 259quinquies, § 2, laatste lid, laatste zin, luidt als volgt :

Le texte français de la dernière phrase de l'article 259quinquies, § 2, dernier alinéa, est rédigé comme suit :


Artikel 15, laatste lid, laatste zin, van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen, ingevoegd door de wet van 21 december 1994, wordt vervangen door de volgende bepaling :

L'article 15, dernier alinéa, dernière phrase, de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail, inséré par la loi du 21 décembre 1994, est remplacé par la disposition suivante :


1° in § 1, 1°, laatste lid, laatste volzin, worden de woorden " is het landbouwbedrijf van de erfopvolger, legataris of begiftigde, effectieve uitbater van de landbouwactiviteit die op die gronden uitgeoefend wordt" vervangen door de woorden " is het landbouwbedrijf van de effectieve uitbater van de landbouwactiviteit die op die gronden uitgeoefend wordt" ;

1° au § 1, 1°, dernier alinéa, dernière phrase, les mots " est l'entreprise agricole de l'héritier, légataire ou donataire, exploitant effectif de l'activité agricole qui est exercée sur ces terres" sont remplacés par les mots " est l'entreprise agricole de l'exploitant effectif de l'activité agricole qui est exercée sur ces terres" ;


1° in § 1, 1°, laatste lid, laatste volzin, worden de woorden " landbouwbedrijf van de begiftigde, effectieve uitbater van de landbouwactiviteit die op die gronden uitgeoefend wordt" vervangen door de woorden " landbouwbedrijf van de effectieve uitbater van de landbouwactiviteit die op die gronden uitgeoefend wordt" ;

1° au § 1, 1°, dernier alinéa, dernière phrase, les mots " est l'entreprise agricole du donataire, exploitant effectif de l'activité agricole qui est exercée sur ces terres" sont remplacés par les mots " est l'entreprise agricole de l'exploitant effectif de l'activité agricole qui est exercée sur ces terres" ;


Artikel 1. In het artikel 128ter, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 29 december 1997, wordt de bepaling van het laatste lid, laatste streepje vervangen als volgt :

Article 1. A l'article 128ter, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, inséré par l'arrêté royal du 29 décembre 1997, la disposition du dernier alinéa, dernier tiret, est remplacée comme suit :


2° § 2, laatste lid, laatste zin, wordt vervangen door het volgende lid :

2° le § 2, dernier alinéa, dernière phrase, est remplacé par l'alinéa suivant :




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'laatste lid laatst' ->

Date index: 2021-03-16
w