Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
UF
Unie van Franstaligen

Traduction de «kregen de franstaligen » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Liberale Partij/Democratisch Front der Franstaligen | PRL/FDF [Abbr.]

Parti réformateur libéral/Front démocratique des francophones | PRL/FDF [Abbr.]


Unie van Franstaligen | UF [Abbr.]

Union Francophone | UF [Abbr.]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Met de taalwetten van 1962 en 1963 kregen de Franstaligen in 18 gemeenten faciliteiten.

Les lois linguistiques de 1962 et 1963 ont accordé des facilités aux francophones dans dix-huit communes.


Met de taalwetten van 1962 en 1963 kregen de Franstaligen in 18 gemeenten faciliteiten. Het ging meer bepaald om zes gemeenten rond Brussel (Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Sint-Genesius-Rode, Wemmel en Wezembeek-Oppem) en 12 gemeenten langs de Vlaamse zijde van de toen vastgelegde Vlaams-Waalse grens, namelijk Mesen, Spiere, Helkijn, Ronse, Bever, Herstappe, Moelingen, 's Gravenvoeren, Sint-Pieters-Voeren, Sint-Martens-Voeren, Remersdaal en Teuven.

Les lois linguistiques de 1962 et 1963 ont accordé des facilités aux francophones dans dix-huit communes, à savoir dans six communes de la périphérie bruxelloise (Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Rhode-Saint-Genèse, Wemmel et Wezembeek-Oppem) et dans douze communes situées du côté flamand de la frontière linguistique fixée à l'époque (Messines, Espierres, Helchin, Renaix, Biévène, Herstappe, Mouland, Fouron-Saint-Pierre, Fouronle-Comte, Fouron-Saint-Martin, Remersdaal et Teuven).


Met de taalwetten van 1962 en 1963 kregen de Franstaligen in 18 Vlaamse gemeenten faciliteiten. Het ging onder andere om 6 gemeenten rond Brussel (Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Sint-Genesius-Rode, Wemmel en Wezembeek-Oppem).

Les lois linguistiques de 1962 et 1963 ont accordé des facilités aux francophones dans dix-huit communes flamandes, dont six sont situées autour de Bruxelles (Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Rhode-Saint-Genèse, Wemmel et Wezembeek-Oppem).


Met de taalwetten van 1962 en 1963 kregen de Franstaligen in 18 gemeenten faciliteiten. Het ging meer bepaald om zes gemeenten rond Brussel (Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Sint-Genesius-Rode, Wemmel en Wezembeek-Oppem) en twaalf gemeenten langs de Vlaamse zijde van de toen vastgelegde Vlaams-Waalse grens, namelijk Mesen, Spiere, Helkijn, Ronse, Bever, Herstappe, Moelingen, 's Gravenvoeren, Sint-Pieters-Voeren, Sint-Martens-Voeren, Remersdaal en Teuven.

Les lois linguistiques de 1962 et 1963 ont accordé des facilités aux francophones dans dix-huit communes, à savoir dans six communes de la périphérie bruxelloise (Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Rhode-Saint-Genèse, Wemmel et Wezembeek-Oppem) et dans douze communes situées du côté flamand de la frontière linguistique fixée à l'époque (Messines, Espierres, Helchin, Renaix, Biévène, Herstappe, Mouland, Fouron-Saint-Pierre, Fouronle-Comte, Fouron-Saint-Martin, Remersdaal et Teuven).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Met de taalwetten van 1962 en 1963 kregen de Franstaligen in 18 gemeenten faciliteiten.

Les lois linguistiques de 1962 et 1963 ont accordé des facilités aux francophones dans dix-huit communes.


Tijdens diezelfde periode hebben bovendien 364 Nederlandstalige en 553 Franstalige zorgverleners een gewone waarschuwing gekregen, terwijl 503 Nederlandstaligen en 644 Franstaligen een waarschuwing kregen en een uitnodiging ontvingen om de onverschuldigde bedragen terug te betalen.

En outre, durant la même période, 364 dispensateurs néerlandophones et 553 francophones ont reçu des avertissements purs et simples tandis que 503 néerlandophones et 644 francophones faisaient l'objet d'un avertissement et d'une invitation à rembourser des prestations indues.


Heel wat Franstaligen die, overeenkomstig de wet, een in het Nederlands gesteld proces-verbaal kregen voor een misdrijf dat in het Nederlandse taalgebied werd gepleegd, meer bepaald in Halle-Vilvoorde in het gerechtelijk arrondissement Brussel, dienden bij het parket van de politierechtbank van Halle of Vilvoorde een verzoek om vertaling in.

Bon nombre de correspondants francophones ayant reçu conformément à la loi un procès-verbal rédigé en néerlandais pour une infraction commise en région de langue néerlandaise, et plus particulièrement dans le ressort de l'arrondissement judiciaire de Bruxelles à Hal-Vilvorde, se sont à cet égard adressés au parquet du tribunal de police de Hal ou de Vilvorde en vue de l'obtention d'une traduction.


Als bijzitters aangewezen Franstaligen hebben een in het Nederlands gestelde oproeping ontvangen en kregen, ondanks hun helder geformuleerd verzoek, geen Franse vertaling.

Des francophones désignés comme assesseurs ont reçu leur lettre de convocation en néerlandais et n'ont pu, malgré leur demande exprimée clairement, en recevoir la traduction française.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'kregen de franstaligen' ->

Date index: 2021-02-18
w