Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «juristen nog aan de franse versie werken » (Néerlandais → Français) :

Interessant is in elk geval dat terwijl de Arabische versie van het wetboek al bestaat, de juristen nog aan de Franse versie werken om de vertaling van de concepten van het moslimrecht zo goed mogelijk aan te passen aan de westerse concepten en conflicten met de Europese systemen te voorkomen.

Or, il est intéressant de souligner que, si la version arabe du code existe déjà, les juristes travaillent encore à sa version française afin d'adapter au mieux la traduction des concepts de droit musulman aux conceptions occidentales et de prévenir les conflits avec les systèmes européens.


Interessant is in elk geval dat terwijl de Arabische versie van het wetboek al bestaat, de juristen nog aan de Franse versie werken om de vertaling van de concepten van het moslimrecht zo goed mogelijk aan te passen aan de westerse concepten en conflicten met de Europese systemen te voorkomen.

Or, il est intéressant de souligner que, si la version arabe du code existe déjà, les juristes travaillent encore à sa version française afin d'adapter au mieux la traduction des concepts de droit musulman aux conceptions occidentales et de prévenir les conflits avec les systèmes européens.


4. Waarom is er nog steeds een verschil in de teksten van het AREI betreffende artikel 136-2 in de Nederlandse versie AREI en de Franse versie RGIE?

4. Pourquoi existe-t-il toujours une différence entre la version française (RGIE) et la version néerlandaise (AREI) du Règlement en ce qui concerne l'article 136-2?


Artikel 18 Het gaat erom een discrepantie tussen de Nederlandse en de Franse versie van de tekst weg te werken.

Article 18 Il s'agit de régler une discordance entre les versions française et néerlandaise du texte.


Artikel 13 Het gaat erom een discrepantie tussen de Nederlandse en de Franse versie van de tekst weg te werken.

Article 13 Il s'agit de régler une discordance entre les versions française et néerlandaise du texte.


Die onzekerheid wordt nog versterkt doordat de Nederlandse versie en de Franse versie van het derde lid niet met elkaar overeenstemmen.

Cette incertitude est encore aggravée par la discordance existant entre les versions française et néerlandaise de l'alinéa 3.


Die onzekerheid wordt nog versterkt doordat de Nederlandse versie en de Franse versie van het derde lid niet met elkaar overeenstemmen.

Cette incertitude est encore aggravée par la discordance existant entre les versions française et néerlandaise de l'alinéa 3.


Ik lees in uw antwoord dat die administratieve richtlijn van juli 2013 op haar beurt opnieuw geëvalueerd wordt. a) Wanneer zullen de ambtenaren en het grote publiek eindelijk kunnen kennisnemen van de definitieve versie van de administratieve beroepsprocedure inzake btw-aangelegenheden (die sinds 2012 opnieuw geëvalueerd wordt!)? Werd er ter zake een deadline opgelegd? b) Zouden de belastingplichtigen wier toestand inzake btw geregulariseerd dient te worden en hun ad ...[+++]

Je lis dans votre réponse que cette instruction administrative de juillet 2013 fait à son tour l'objet d'un réexamen. a) Une date a-t-elle été imposée pour communiquer enfin une version définitive de la procédure de recours administratif en TVA (en cours de réexamen depuis 2012!) aux fonctionnaires et au public? b) En attendant, les assujettis qui sont confrontés à une régularisation de leur situation en matière de TVA et leurs con ...[+++]


Een en ander is traumatiserend voor de jongere die zich in de steek gelaten voelt in een regio waarvan hij de taal nog niet beheerst; - de Nederlandstalige voogd is, omdat hij onvoldoende Frans kent, niet in staat om de integratie van de NBMV via school (brugklas) in goede banen te leiden en effectief samen te werken met de leraars, terwijl de taal - in dit geval de Franse taal - daartoe toch de belangrijkste hefboom is; - de com ...[+++]

Il en résulte un renforcement du trauma du MENA en situation d'abandon dans une région dont il ne maîtrise pas encore la langue; - le tuteur néerlandophone est, par sa méconnaissance du français, dans l'incapacité de superviser l'intégration du MENA via l'école (classe passerelle) et de collaborer effectivement avec les enseignants, alors que la langue, française dans ce cas, en est le vecteur principal; - le tuteur néerlandophone ne peut que difficilement communiquer avec les travailleurs sociaux du centre d'accueil ou des autres i ...[+++]


Toch moet kunnen worden voorkomen dat, telkens als een tekst wordt goedgekeurd terwijl het Franse begrip nog niet werd gewijzigd onder het voorwendsel dat de oefening te moeilijk is, de Franse versie de huidige betekenis in ons recht van het begrip `ouders' niet exact weergeeft.

Il faut pouvoir néanmoins éviter, chaque fois qu'on adopte un texte, alors que l'expression française n'est pas modifiée sous le prétexte que l'exercice est trop compliqué, que la version française ne traduise pas la signification actuelle dans notre droit du terme ouders.




D'autres ont cherché : juristen nog aan de franse versie werken     teksten     franse     nederlandse versie     discrepantie tussen     gaat     franse versie     weg te werken     derde     juristen     op haar     thans     definitieve versie     dient te worden     communicatie tussen     hij de taal     geval de franse     samen te werken     terwijl het franse     worden     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'juristen nog aan de franse versie werken' ->

Date index: 2022-02-05
w