Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «juli 2009 heeft verzoekster gevraagd » (Néerlandais → Français) :

Bij e-mail van 4 juli 2009 heeft verzoekster gevraagd om informatie over de beoordeling van haar schriftelijk examen c), gelet op het geringe verschil tussen haar puntenaantal en het vereiste minimum.

Par un courrier électronique du 4 juillet 2009, la requérante a demandé des renseignements sur la notation de son épreuve écrite c), compte tenu de la faiblesse de l’écart entre sa note et le minimum requis.


Op 10 juli 2009 heeft verzoekster een met redenen omklede brief gezonden waarin zij vroeg om heronderzoek van haar schriftelijk examen c), toezending van dat examen alsmede van het persoonlijk beoordelingsformulier van dat examen door de jury en eventuele toelating tot het mondeling examen.

Le 10 juillet 2009, la requérante a envoyé une lettre motivée par laquelle elle demandait le réexamen de son épreuve écrite c), la communication de ladite épreuve ainsi que de la fiche individuelle d’évaluation du jury relative à la même épreuve et son admission, le cas échéant, à participer à l’épreuve orale.


Bij brief van 14 juli 2000 heeft hij gevraagd ook over de amendementen te adviseren.

Par lettre du 14 juillet 2000, il a étendu sa demande aux amendements.


Bij namens de voorzitter van de jury van het vergelijkend onderzoek verzonden brief van 2 juli 2009 heeft EPSO verzoekster meegedeeld dat haar e-mail van 14 mei 2009 was aangemerkt als een verzoek om heronderzoek van haar schriftelijk examen b) en dat de jury na dit heronderzoek had besloten om haar schriftelijk examen c) te corrigeren, doch dat de voor laatstgenoemd examen verkregen uitslag, namelijk 18 van de 40 punten, beneden het vereiste minimum bleef, namelijk 20 van de 40 punten, om haar tot het mondeling examen te kunnen toelaten.

Par lettre du 2 juillet 2009, adressée au nom du président du jury du concours, l’EPSO a informé la requérante que son courriel du 14 mai 2009 avait été considéré comme une demande de réexamen de son épreuve écrite b), de ce que, après réexamen de ladite épreuve, le jury avait décidé de corriger son épreuve écrite c), et que le résultat obtenu à cette dernière épreuve, à savoir 18/40, restait au dessous du seuil requis, à savoir 20/40, pour qu’elle soit admise à participer à l’épreuve orale.


Ten tweede stelt de Commissie dat de nota van 28 juli 2009, die verzoekster het opschrift „Klacht” in de zin van artikel 90, lid 2, van het Statuut heeft gegeven, slechts een verzoek om toezending van stukken was en niet de minimuminhoud had die de definitie van het begrip voorafgaande administratieve klacht in de zin van de bepalingen van het Statuut vereist. Om die reden kan deze nota niet tot gevolg hebben gehad dat de ...[+++]

En deuxième lieu, la Commission soutient que la note du 28 juillet 2009, que la requérante a intitulée « R[éclamation] » au sens de l’article 90, paragraphe 2, du statut, n’était qu’une simple demande visant à se faire communiquer des documents, et ne présentait pas le contenu minimum requis par la définition de la notion de réclamation administrative préalable au sens des dispositions du statut, raison pour laquelle cette note n’a pas pu avoir pour effet de suspendre le délai de trois mois et dix jours pour la saisine du Tribunal.


Op 14 mei 2009 heeft verzoekster EPSO een e-mail gestuurd met het verzoek om inlichtingen over de beoordeling van haar schriftelijk examen b).

Le 14 mai 2009, la requérante a envoyé un courriel à l’EPSO dans lequel elle demandait des renseignements sur la notation de son épreuve écrite b).


Tijdens zijn vergadering van 2 juli 2009 heeft het Bureau de overgenomen aangenomen (Stuk 4-1335/1 - 2008/2009) en de Senaat heeft ze op 9 juli 2009 in plenaire vergadering aangenomen.

Lors de sa réunion du 2 juillet 2009, le Bureau a adopté les recommandations retenues (doc. 4-1335/1 - 2008/2009) et le Sénat, réuni en séance plénière, en a fait de même le 9 juillet 2009.


Op 2 juli 2009 heeft de Kamer het ontwerp, na amendering, eveneens bij eenparigheid aangenomen (136 stemmen) en op 3 juli 2009 naar de Senaat teruggezonden.

Le 2 juillet 2009, la Chambre a adopté le projet, après l'avoir amendé, à l'unanimité des 136 membres présents, et l'a renvoyé au Sénat le 3 juillet 2009.


Op 2 juli 2009 heeft de Kamer het ontwerp, na amendering, eveneens bij eenparigheid aangenomen (136 stemmen) en op 3 juli 2009 naar de Senaat teruggezonden.

Le 2 juillet 2009, la Chambre a adopté le projet, après l'avoir amendé, à l'unanimité des 136 membres présents, et l'a renvoyé au Sénat le 3 juillet 2009.


De heer René Thissen (PSC-S) die deze zaak heeft ingeleid, brengt onder de aandacht dat de heer Serge Kubla artikel 4bis, § 2, eerste lid, van de wet van 4 juli 1989 heeft overtreden. Hij heeft namelijk de Controlecommissie niet vooraf om advies gevraagd over zijn voorwoord in de catalogus van het bedrijfssalon Initiatives, dat op 27, 28 en 29 oktober 1999 plaatsvond in Luik.

M. René Thissen (PSC-S) qui a introduit cette affaire, fait valoir que M. Serge Kubla a enfreint l'article 4bis, § 2, premier alinéa, de la loi du 4 juillet 1989 en omettant de demander l'avis préalable de la Commission de contrôle pour sa préface dans le catalogue du salon Initiatives, qui est déroulé à Liège, les 27, 28 et 29 octobre 1999.




D'autres ont cherché : 4 juli 2009 heeft verzoekster gevraagd     juli     juli 2009 heeft     heeft verzoekster     14 juli     juli 2000 heeft     heeft hij gevraagd     2 juli     heeft epso verzoekster     28 juli     statuut heeft     verzoekster     niet tot gevolg     mei     mei 2009 heeft     4 juli     zaak heeft     advies gevraagd     juli 2009 heeft verzoekster gevraagd     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'juli 2009 heeft verzoekster gevraagd' ->

Date index: 2025-09-08
w