Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Encephalitis epidemica type C
Infectie door Saint Louis-encefalitisvirus
Saint Louis encephalitis-virus
St Louis encephalitis
St.Louis-encefalitis
Type Saint-Louis

Traduction de «institut saint-louis » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
encephalitis epidemica type C | St Louis encephalitis | St.Louis-encefalitis | type Saint-Louis

encéphalite américaine | encéphalite de Saint-Louis


infectie door Saint Louis-encefalitisvirus

infection par le virus de l'encéphalite de Saint-Louis


Saint Louis encephalitis-virus

virus Saint Louis encephalitis
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Leraar op het « Institut Saint-Louis » te Borgworm, Opdrachthouder;

Professeur à l'Institut Saint-Louis à Waremme, Chargé de mission ;


1. De heer Paul BOUCHE, Leraar op het « Institut Saint-Louis » te Borgworm, Opdrachthouder;

1. Monsieur Paul BOUCHE, Professeur à l'Institut Saint-Louis à Waremme, Chargé de mission ;


- DESTERCKE Laure, Institut Saint-Louis te Brussel ;

- DESTERCKE Laure, Institut Saint-Louis à Bruxelles ;


De heer Paul BOUCHE Leraar op het « Institut Saint Louis » te Borgworm, opdrachthouder;

M. Paul BOUCHE Professeur à l'Institut Saint Louis à Waremme, Chargé de mission;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 2. De volgende personen oefenen respectief de ambten van Secretaris en Plaatsvervangend secretaris uit : 1. De heer Paul Bouché, Leraar op het « Institut Saint-Louis » te Borgworm, opdrachthouder; 2. Mevr. Olivia Bobart, Attaché bij de Directie reglementering en gelijkwaardigheid van diploma's voor het hoger onderwijs van de Algemene directie niet-verplicht onderwijs en wetenschappelijk onderzoek.

Art. 2. Exercent respectivement les fonctions de Secrétaire et de Secrétaire suppléante : 1. M. Paul BOUCHE Professeur à l'Institut Saint-Louis de Waremme, Chargé de mission; 2. Mme Olivia BODART Attachée à la Direction de la Réglementation et de l'Equivalence des Diplômes d'Enseignement supérieur de la Direction générale de l'Enseignement non obligatoire et de la Recherche scientifique.


Art. 2. Oefenen respectievelijk de ambten van Secretaris en Plaatsvervangend secretaris van de Commissie voor Nederlandse taal uit : 1. De heer Paul BOUCHE Leraar op het « Institut Saint-Louis » te Borgworm, Opdrachthouder; 2. Mevr. Olivia BODART Attachée bij de Directie Regelgeving en Gelijkwaardigheid van diploma's van het Hoger Onderwijs van de Algemene Directie Niet-Verplicht Onderwijs en Wetenschappelijk Onderzoek; 3. De heer Jean-Pierre MARTIN Ere-hoogleraar op de « Faculté de Traduction et d'Interprétation - « Ecole d'Interprètes internationaux de l'Université de Mons ».

Art. 2. Exercent respectivement les fonctions de Secrétaire et de Secrétaires suppléants de la Commission de langue néerlandaise : 1. M. Paul BOUCHE Professeur à l'Institut Saint-Louis à Waremme, Chargé de mission; 2. Mme Olivia BODART Attachée à la Direction de la Réglementation et de l'Equivalence des Diplômes d'Enseignement supérieur de la Direction générale de l'Enseignement non obligatoire et de la Recherche scientifique; 3. M. Jean-Pierre MARTIN Professeur honoraire à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes internationaux de l'Université de Mons.


Art. 2. Oefenen respectievelijk de ambten van secretaris en plaatsvervangend secretaris van de Commissie voor Engelse taal uit : 1. De heer Paul BOUCHE Leraar op het « Institut Saint-Louis » te Borgworm, Opdrachthouder; 2. Mevr. Olivia BODART Attachée bij de Directie Regelgeving en Gelijkwaardigheid van diploma's van het Hoger Onderwijs van de Algemene Directie Niet-Verplicht Onderwijs en Wetenschappelijk Onderzoek; 3. De heer Jean-Pierre MARTIN Ere-hoogleraar op de « Ecole d'interprètes internationaux de l'Université de Mons-Hainaut ».

Art. 2. Exercent respectivement les fonctions de Secrétaire et de Secrétaires suppléants de la Commission de langue anglaise : 1. M. Paul BOUCHE Professeur à l'Institut Saint-Louis à Waremme, Chargé de mission; 2. Mme Olivia BODART Attachée à la Direction de la Réglementation et de l'Equivalence des Diplômes d'Enseignement supérieur de la Direction générale de l'Enseignement non obligatoire et de la Recherche scientifique; 3. M. Jean-Pierre MARTIN Professeur honoraire à l'Ecole d'interprètes internationaux de l'Université de Mons-Hainaut.


Art. 7. Aan het « Centre scolaire Saint-Louis » te Luik (vestigingsplaats Amercoeur) wordt een vergunning verleend om de volgende optie aan het « Institut Sainte-Thérèse d'Avila de Chénée" over te brengen :

Art. 7. Le Centre scolaire Saint-Louis de Liège (implantation d'Amercoeur) est autorisé à transférer l'option suivante à l'Institut Sainte-Thérèse d'Avila de Chénée :


- JUQUELIER Jean-Louis, leraar aan het Institut Saint Ferdinand te Jemappes ;

- JUQUELIER Jean-Louis, professeur à l'Institut Saint Ferdinand de Jemappes ;


Leraar op het « Institut Saint-Louis » te Borgworm, opdrachthouder;

Professeur à l'Institut Saint-Louis à Waremme, chargé de mission;




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'institut saint-louis' ->

Date index: 2022-02-14
w