Wat de schrijfwijze van de naam van de gemeenten betreft, dient te worden verwezen naar het konink
lijk besluit van 24 juni 1988 tot vaststelling van de schrijfwijze van de gemeentenamen, dat eveneens de schrijfwijze van hun vertaling bepaalt voor degene onder hen die een naam in meer dan één taal hebben (dat koninklijk besluit werd door het koninklijk besluit van 14 augustus 19
92 vervangen wat de rangschikking van de gemeenten bet
reft, maar werd behouden voor zove ...[+++]r het de schrijfwijze van de gemeentenamen bepaalt).
Quant à l'orthographe du nom des communes, il y a lieu de se référer à l'arrêté royal du 24 juin 1988 déterminant l'orthographe du nom des communes qui fixe également l'orthographe de leur traduction pour celles d'entre elles qui sont dotées d'une dénomination dans plus d'une langue (cet arrêté royal a été remplacé par l'arrêté royal du 14 août 1992 en ce qui concerne la classification des communes mais a été maintenu en vigueur en tant qu'il détermine l'orthographe du nom des communes).