Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bedreigde taal
Betekenis van de oorspronkelijke toespraak behouden
Betekenis van de oorspronkelijke toespraak handhaven
Gesproken taal consecutief tolken
Gesproken taal consecutief vertalen
Gesproken taal simultaan tolken
Gesproken taal simultaan vertalen
Imperatieve taal
Landstaal
Minderheidstaal
Nationale taal
Niet-imperatieve taal
Niet-procedurele taal
Non-procedurele taal
Oorspronkelijke taal
Procedure-georienteerde taal
Procedurele taal
Sterk bedreigde taal
Taal
Verdwijnende taal

Traduction de «hun oorspronkelijke taal » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous






minderheidstaal [ bedreigde taal | sterk bedreigde taal | verdwijnende taal ]

langue minoritaire [ langue en péril | langue en voie d'extinction | langue en voie de disparition | langue menacée ]


niet-imperatieve taal | niet-procedurele taal | non-procedurele taal

langage non impératif | langage non procédural


imperatieve taal | procedure-georienteerde taal | procedurele taal

langage adapté aux procédures | langage de procédure | langage impératif | langage procédural


betekenis van de oorspronkelijke toespraak behouden | betekenis van de oorspronkelijke toespraak handhaven

conserver le sens du discours original




gesproken taal consecutief tolken | gesproken taal consecutief vertalen

effectuer une traduction orale consécutive


gesproken taal simultaan tolken | gesproken taal simultaan vertalen

effectuer une traduction orale simultanée
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Art. 8. Om een dossier te kunnen samenstellen voor een aanvraag tot gelijkwaardigheid aan een academische graad, bezorgt de aanvrager van de gelijkwaardigheid het bestuur de volgende documenten: 9° een identiteitsbewijs; 10° een eensluidend afschrift van de volgende documenten in hun oorspronkelijke taal: het (de) diploma(`s), puntenlijsten van alle gevolgde vakken en, in voorkomend geval, het (de) diplomasupplement(en); 11° een Franse vertaling van dit (deze) diploma(`s), puntenlijsten en, in voorkomend geval, diplomasupplement(en), door een beëdigd vertaler erkend door de Belgische of een buitenlandse bevoegde overheid.

Art. 8. Afin de constituer un dossier de demande d'équivalence à un grade académique, le demandeur d'équivalence fournit à l'administration les documents suivants : 1° une pièce d'identité ; 2° une copie certifiée conforme des documents suivants en langue originale : le(s) diplôme(s), les relevés de notes de l'ensemble du cursus suivi et, le cas échéant, le(s) supplément(s) au diplôme ; 3° une traduction en français de ce(s) diplôme(s), relevés de notes et, le cas échéant, supplément(s) au diplôme, par un traducteur juré dont la qualité est attestée par l'autorité belge ou étrangère compétente.


3. De antwoorden van de aangezochte Staat worden meegedeeld in hun oorspronkelijke taal en vorm.

3. Les réponses de l'État requis sont communiquées dans leur langue et sous leur forme originales.


132. Wat de in de betrekkingen tussen de centrale overheden te gebruiken talen betreft, heeft de Conventie de in het voorontwerp gekozen oplossing gehandhaafd, volgens dewelke de documenten in hun oorspronkelijke taal zullen worden verzonden, samen met een vertaling in één van de officiële talen van de aangezochte Staat, of, als die vertaling moeilijk te verkrijgen blijkt te zijn, een vertaling in het Frans of in het Engels (51).

132 En ce qui concerne les langues à utiliser dans les relations entre les Autorités centrales, la Convention a maintenu la solution retenue dans l'avant-projet, en vertu de laquelle les documents seront envoyés dans leur langue d'origine et accompagnés d'une traduction dans une des langues officielles de l'État requis ou, lorsque cette traduction s'avère difficilement réalisable, d'une traduction en français ou en anglais (51).


132. Wat de in de betrekkingen tussen de centrale overheden te gebruiken talen betreft, heeft de Conventie de in het voorontwerp gekozen oplossing gehandhaafd, volgens dewelke de documenten in hun oorspronkelijke taal zullen worden verzonden, samen met een vertaling in één van de officiële talen van de aangezochte Staat, of, als die vertaling moeilijk te verkrijgen blijkt te zijn, een vertaling in het Frans of in het Engels (51).

132 En ce qui concerne les langues à utiliser dans les relations entre les Autorités centrales, la Convention a maintenu la solution retenue dans l'avant-projet, en vertu de laquelle les documents seront envoyés dans leur langue d'origine et accompagnés d'une traduction dans une des langues officielles de l'État requis ou, lorsque cette traduction s'avère difficilement réalisable, d'une traduction en français ou en anglais (51).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
3. De antwoorden van de aangezochte Staat worden meegedeeld in hun oorspronkelijke taal en vorm.

3. Les réponses de l'État requis sont communiquées dans leur langue et sous leur forme originales.


De Partijen moeten informatie bezorgen over hun kwalificaties hoger onderwijs, met inbegrip van de benamingen van de kwalificaties in de oorspronkelijke taal alsook de vereiste voorwaarden om die kwalificaties te verkrijgen.

Les Parties devront fournir des informations sur leurs qualifications d'enseignement supérieur, y compris les dénominations des qualifications dans la langue d'origine ainsi que les conditions requises pour obtenir ces qualifications.


De nieuwe portaalsite "Open Education Europa", die vanaf vandaag bestaat, zal een centraal toegangspunt bieden voor hoogwaardige Europese OER's in hun oorspronkelijke taal.

Le nouveau portail «Open Education Europa» lancé ce jour constituera une passerelle vers les REL de qualité produits en Europe, dans leur langue originale.


De Commissie moet de correspondentie in de oorspronkelijke taal beantwoorden voor zover het om één van de officiële talen van de Unie gaat.

La Commission répondra aux courriers dans leur langue d'origine dès que celle-ci est une des langues officielles de l'Union.


HET PROGRAMMA-OVERZICHT Het programma van de EbS-uitzendingen voor de eerste maanden ziet er als volgt uit: - Nieuws: 11.30 uur (EBS-1), 16.00 uur (EBS-2), 19.00 uur (EBS-3) - Interactieve conferenties: van 10.00 tot 11.00 uur en van 14.30 tot 15.30 uur - Dossiers, documentaires: van 09.00 tot 10.00 uur en van 16.30 tot 18.30 uur TALEN De interactieve persconferenties worden in de oorspronkelijke taal uitgezonden, met vertalingen in maximaal drie talen.

LA GRILLE DE TRANSMISSION Dans un premier temps, les transmissions d'EbS seront programmées de la manière suivante: - Actualité 11h30 (EBS-1), 16h00 (EBS-2), 19h00 (EBS-3) - Conferences interactives 10h00 to 11h00, 14h30 to 15h30 - Dossiers, Documentaries 09h00 to 10h00, 16h30 to 18h30 LES LANGUES Les conférences de presse interactives seront proposées en langue originelle, avec un maximum de trois traductions.


De Euro wordt onderverdeeld in 100 cent, maar de Lid-Staten mogen in hun eigen taal algemeen gebruikelijke varianten op deze term hanteren; - te bevestigen dat met ingang van 1 januari 1999 de Euro in de plaats komt van de mand-Ecu tegen een omrekeningskoers van 1:1; - het algemene beginsel van de continuïteit van contracten die oorspronkelijk in de Ecu of in een nationale munteenheid luidden, te bevestigen.

L'euro sera divisé en 100 cents, mais ceci n'empêchera pas l'utilisation des variantes linguistiques de ce terme dans l'usage courant; - de confirmer qu'à partir du 1er janvier 1999, l'euro remplacera l'écu-panier au taux de conversion de un pour un; - de consacrer le principe général de la continuité des contrats initialement libellés en écus ou dans une monnaie nationale.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hun oorspronkelijke taal' ->

Date index: 2025-05-18
w