Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "hij het frans onvoldoende beheerst " (Nederlands → Frans) :

In de huidige wetgeving komt het erop neer dat een Nederlandstalige beschuldigde die wordt vervolgd voor het hof van assisen van een andere Waalse provincie dan die van Luik steeds kan worden doorverwezen naar een Vlaams hof van assisen indien hij aantoont dat hij het Frans onvoldoende beheerst.

La législation actuelle est telle qu'un accusé néerlandophone poursuivi devant la cour d'assises d'une province wallonne autre que celle de Liège, pourra toujours être renvoyé devant une cour d'assises flamande s'il démontre qu'il n'a pas de connaissance suffisante du français.


c) hij beheerst onvoldoende de onderwijstaal om met goed gevolg de lessen te kunnen volgen;

c) il ne maîtrise pas suffisamment la langue d'enseignement pour pouvoir suivre les cours avec succès ;


Ieder verhoor begint met de mededeling dat de vragen en antwoorden in een proces-verbaal zullen worden opgenomen, dat de betrokkene ­ indien hij niet onder eed wordt verhoord ­ het recht heeft om op bepaalde vragen niet te antwoorden of in het geheel te zwijgen; dat hij het recht heeft op bijstand van een tolk, indien hij de taal van de rechtspleging onvoldoende beheerst en dat zijn verklaringen als bewijs in rechte kunnen worden gebruikt».

Au début de toute audition, il est communiqué à l'intéressé que les questions et réponses figureront dans un procès-verbal, qu'il a le droit, s'il n'est pas entendu sous serment, de ne pas répondre à certaines questions ou de garder le silence; qu'il a le droit de se faire assister par un interprète s'il ne maîtrise pas suffisamment la langue de la procédure et que ses déclarations peuvent être utilisées comme preuve en justice. »


Ieder verhoor begint met de mededeling dat de vragen en antwoorden in een proces-verbaal zullen worden opgenomen, dat de betrokkene ­ indien hij niet onder eed wordt verhoord ­ het recht heeft om op bepaalde vragen niet te antwoorden of in het geheel te zwijgen; dat hij het recht heeft op bijstand van een tolk, indien hij de taal van de rechtspleging onvoldoende beheerst en dat zijn verklaringen als bewijs in rechte kunnen worden gebruikt».

Au début de toute audition, il est communiqué à l'intéressé que les questions et réponses figureront dans un procès-verbal, qu'il a le droit, s'il n'est pas entendu sous serment, de ne pas répondre à certaines questions ou de garder le silence; qu'il a le droit de se faire assister par un interprète s'il ne maîtrise pas suffisamment la langue de la procédure et que ses déclarations peuvent être utilisées comme preuve en justice. »


Ieder verhoor begint met de mededeling dat de vragen en antwoorden in een proces-verbaal zullen worden opgenomen, dat de betrokkene ­ indien hij niet onder eed wordt verhoord ­ het recht heeft om op bepaalde vragen niet te antwoorden of in het geheel te zwijgen; dat hij het recht heeft op bijstand van een tolk, indien hij de taal van de rechtspleging onvoldoende beheerst en dat zijn verklaringen als bewijs in rechte kunnen worden gebruikt».

Au début de toute audition, il est communiqué à l'intéressé que les questions et réponses figureront dans un procès-verbal, qu'il a le droit, s'il n'est pas entendu sous serment, de ne pas répondre à certaines questions ou de garder le silence; qu'il a le droit de se faire assister par un interprète s'il ne maîtrise pas suffisamment la langue de la procédure et que ses déclarations peuvent être utilisées comme preuve en justice. »


« Schendt artikel 4, § 1, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken de artikelen 10, 11 of 30 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, in zoverre het aan een werkgever, die een Franstalige werknemer in een gemeente van de Brusselse agglomeratie tewerkstelt en die, overeenkomstig artikel 52, § 1, tweede lid, van de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken, het Frans in de arbeidsverhoudingen heeft ...[+++] gebruikt, de verplichting oplegt om de gerechtelijke procedure die hij tegen die werknemer instelt in het kader van de wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de kandidaat-personeelsafgevaardigden, in te leiden en, behoudens een door de werknemer geformuleerd en aan de beoordelingsbevoegdheid van de rechter onderworpen verzoek tot taalwijziging op grond van alleen het criterium van de onvoldoende kennis van de taal van de gedinginleidende akte, met uitsluiting van het criterium van de taal van de arbeidsverhouding, voort te zetten in het Nederlands, om reden dat die werknemer in het Nederlandse taalgebied woont, terwijl een werkgever, die in dezelfde omstandigheden is geplaatst, de procedure op geldige wijze in het Frans zou kunnen instellen en voortzetten ten aanzien van een werknemer die in het Franse taalgebied of in een gemeente van de Brusselse agglomeratie woont, en terwijl het instellen en het voortzetten van de procedure in het Nederlands tot gevolg zouden hebben dat aan die werkgever de verplichting wordt opgelegd om in het kader van de gerechtelijke procedure een andere taal dan die van de arbeidsverhouding te gebruiken ?

§ 1, alinéa 2, des lois coordonnées du 18 juillet 1966 relatives à l'emploi des langues en matière administrative, a utilisé le français dans les relations de travail, d'introduire et, sauf demande de changement de langue formulée par le travailleur et soumise au pouvoir d'appréciation du juge sur la base du seul critère de la connaissance insuffisante de la langue de l'acte introductif d'instance à l'exclusion du critère de la langue de la relation de travail, de poursuivre en langue néerlandaise la procédure judiciaire qu'il intente contre ce travailleur dans le cadre de la loi du 19 mars 1991 portant un régime de licenciement particul ...[+++]


c) hij beheerst onvoldoende de onderwijstaal om met goed gevolg de lessen te kunnen volgen;

c) il ne maîtrise pas suffisamment la langue d'enseignement pour pouvoir suivre les cours avec succès ;


Het aantal extra lestijden volgens de schalen waarop de school recht heeft, is 0,29116 lestijden maal (C + (D-C)), waarbij, als D-C negatief is dit gelijkgesteld wordt aan 0, waarbij: 1° C= de totale stijging op 1 juni 2016, ten opzichte van 1 februari 2016, van kleuters in de school die op 31 december van het lopende schooljaar jonger dan vijf jaar zijn en die op de eerste schooldag van februari 2016 gelijktijdig aan de volgende voorwaarden voldoen: a) de kleuter is een nieuwkomer, dat wil zeggen dat hij pas vanaf 1 juli 2015 of late ...[+++]

Le nombre de périodes supplémentaires selon les échelles auxquelles l'école a droit est 0,29116 périodes de cours x (C + (D-C)), où, si la réponse à la soustraction D-C est négative, ceci est assimilé à 0. Dans cette formule : 1° C= l'augmentation totale au 1 juin 2016 par rapport au 1 février 2016 de jeunes enfants de l'école qui, au 31 décembre de l'année scolaire en cours, n'ont pas atteint l'âge de cinq ans et qui, au premier jour de classe du mois de février 2016, remplissent simultanément les conditions suivantes : a) le jeune enfant est un primo-arrivant. Cela signifie qu'il ne résidait en Belgique qu'à partir du 1 juillet 2015 ou ...[+++]


Een en ander is traumatiserend voor de jongere die zich in de steek gelaten voelt in een regio waarvan hij de taal nog niet beheerst; - de Nederlandstalige voogd is, omdat hij onvoldoende Frans kent, niet in staat om de integratie van de NBMV via school (brugklas) in goede banen te leiden en effectief samen te werken met de leraars, terwijl de taal - in dit geval de Franse taal - daartoe toch de belangrijkste hefboom is; - de communicatie tussen de Nederlandstalige voogd en de maatschappelijk werkers van het opv ...[+++]

Il en résulte un renforcement du trauma du MENA en situation d'abandon dans une région dont il ne maîtrise pas encore la langue; - le tuteur néerlandophone est, par sa méconnaissance du français, dans l'incapacité de superviser l'intégration du MENA via l'école (classe passerelle) et de collaborer effectivement avec les enseignants, alors que la langue, française dans ce cas, en est le vecteur principal; - le tuteur néerlandophone ne peut que difficilement communiquer avec les travailleurs sociaux du centre d'accueil ou des autres i ...[+++]


Als hij echter zijn antwoord begint met te zeggen dat hij niet weet dat er particulieren zijn die asielzoekers opvangen, dan bewijst dit dat hij het dossier onvoldoende beheerst.

Cependant, le fait de commencer sa réponse en déclarant qu'à sa connaissance, aucun demandeur d'asile n'est hébergé par des particuliers démontre qu'il ne maîtrise pas suffisamment ce dossier.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hij het frans onvoldoende beheerst' ->

Date index: 2025-05-06
w