Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «hetzelfde besluit beter afgestemd » (Néerlandais → Français) :

Art. 8. Naast een terminologische verbetering in de Nederlandse tekst, wordt de bepaling van artikel 26, eerste lid, van hetzelfde besluit beter afgestemd op de bepaling van artikel 9 van Richtlijn 2004/18/EG betreffende de raming van opdrachten voor leveringen die een zekere regelmaat vertonen.

Art. 8. A côté d'une amélioration terminologique dans le texte néerlandais, la disposition de l'article 26, alinéa 1, du même arrêté est ici mieux mise en conformité avec la disposition de l'article 9 de la Directive 2004/18/CE relatif à l'estimation des marchés de fournitures présentant un caractère de régularité.


Overwegende dat de erkenningen van de hieronder vermelde instelling, in het ministerieel besluit van 24 mei 2011 en in het ministerieel besluit van 30 augustus 2013, op basis van het koninklijk besluit van 28 juni 2009 overgeheveld worden naar dit besluit zodat alle erkenningen van deze instelling terug te vinden zijn in één en hetzelfde besluit wat beter is in het kader van de administratieve vereenvoudiging;

Considérant que les agréments de l'organisme visé ci-dessous, dans l'arrêté ministériel précité du 24 mai 2011 et l'arrêté ministériel précité du 30 août 2013, pris sur la base de l'arrêté royal du 28 juin 2009, sont transférés vers le présent arrêté, de façon à ce que tous les agréments dudit organisme se retrouvent dans un seul arrêté, ce qui est préférable dans le cadre de la simplification administrative;


Art. 5. In artikel 23 van hetzelfde besluit, wordt de tweede zin die aanvangt met de woorden "Om beter de" en eindigt met de woorden "van zijn gezondheidstoestand" vervangen als volgt :

Art. 5. Dans l'article 23 du même arrêté, la deuxième phrase commençant par les mots « Cependant, chaque fois » et finissant par les mots « réinsertion au travail » est remplacée par la phrase suivante :


Vermits het gaat om alle werkzame regels van het bedoelde besluit, kan er beter voor worden geopteerd om het geldende besluit op te heffen en te vervangen door een nieuw koninklijk besluit nr. 57 met hetzelfde opschrift (1).

S'agissant de l'ensemble des règles matérielles de l'arrêté visé, mieux vaudrait choisir d'abroger l'arrêté en vigueur et de le remplacer par un nouvel arrêté royal n° 57 pareillement intitulé (1).


1. Ter wille van de duidelijkheid en de samenhang zou het beter zijn om in de Franse tekst van het eerste en het derde lid te schrijven "aux représentants et aux fonctionnaires dépendant du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement". Dat zijn immers de exacte bewoordingen die gebruikt zijn in het ministerieel besluit van 29 maart 2016 en in de eerdere regelingen die over hetzelfde onderwerp handelen ...[+++]

1. Aux alinéas 1 et 3, de la version française, dans un souci de clarté et de cohérence, il serait préférable de se référer « aux représentants et aux fonctionnaires dépendant du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement » qui est la terminologie exacte employée par l'arrêté ministériel du 29 mars 2016 ainsi que par les réglementations précédentes ayant le même objet (11).


Met het oog op een betere tekstcoherentie wordt deze bepaling overgeheveld naar artikel 156 van hetzelfde besluit (zie ook de commentaar bij artikel 18 van dit ontwerp)

En vue d'une meilleure cohérence du texte, cette disposition est transférée à l'article 156 du même arrêté (voir également le commentaire de l'article 18 du présent projet).


Art. 44. Dit artikel brengt een formele verbetering aan in de Franse tekst van artikel 102, § 3, van hetzelfde besluit teneinde die beter af te stemmen op de Nederlandse tekst ervan.

Art. 44. Cet article apporte une amélioration formelle à la version française de l'article 102, § 3, du même arrêté, afin de mieux l'aligner sur la version néerlandaise.


1. ingevolge de praktische moeilijkheden die bij de toepassing van artikel 8.3 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg rijzen, die normerende bepaling beter en duidelijker te formuleren, zodat een meer eenvormige, op de technologische evolutie afgestemde toepassing ervan wordt gewaarborgd;

1. compte tenu des difficultés d'application dans la pratique de l'article 8.3 de l'arrêté royal du 1 décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l'usage de la voie publique, de clarifier et d'améliorer d'abord la formulation de cette disposition normative afin d'en garantir une application plus uniforme et en phase avec l'évolution technologique;


Voor de bepaling van de te onderwijzen vakgebieden bedoeld in § 2 en de controle of de voorstellen van de lesonderwerpen bedoeld in § 3 afgestemd zijn op de uit te oefenen functies, verwijst de examencommissie naar de specificiteit van de vereiste titels zoals deze wordt vastgelegd door artikels 6 en 7 van het besluit van de uitvoerende macht van de Franse Gemeenschap van 22 april 1969, die de titels vastleggen die vereist zijn voor de leden van het directiepersoneel en onderwijzend personeel, het opvoedend hulppersoneel, het paramedi ...[+++]

Pour la détermination des branches à enseigner visée au § 2 et la vérification de l'adéquation des propositions de sujets de leçons, visées au § 3, au regard des fonctions à exercer, le jury se réfère à la spécificité des titres requis telle qu'elle est fixée par les articles 6 et 7 de l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 22 avril 1969 fixant les titres requis des membres du personnel directeur et enseignant, du personnel auxiliaire d'éducation, du personnel paramédical, du personnel psychologique, du personnel social des établissements d'enseignement préscolaire, primaire, spécial, moyen, technique, artistique, de promotion sociale et supérieur non universitaire de la Communauté française et des internats dépendant de ces é ...[+++]


1. In de inleidende zin van dit artikel en in de volgende artikelen kan beter worden verwezen naar " hetzelfde besluit" .

1. Mieux vaudrait, dans la phrase liminaire de cet article et dans les articles suivants, mentionner " du même arrêté" .




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hetzelfde besluit beter afgestemd' ->

Date index: 2023-12-10
w