Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «hem heb moeten » (Néerlandais → Français) :

Dienovereenkomstig heb ik tot op heden nog geen rekening moeten houden met adviezen of aanbevelingen van voornoemde raad, daar mijn departement hem terzake nog geen enkel probleem heeft voorgelegd.

Par conséquent jusqu'à ce jour, je n'ai pas eu à tenir compte d'avis ou de recommandations du Conseil puisqu'aucune demande ne lui a été adressée par mon département.


Ikzelf heb meerdere malen de nieuwe president van de CENI, de abt Malu-Malu ontvangen om hem aan te moedigen om het voorgestelde ritme van de electorale agenda, die binnenkort het ontwerp zou moeten uitmaken van een debat in het parlement, te behouden.

J'ai moi-même reçu à plusieurs reprises le nouveau président de la CENI, l'Abbé Malu-Malu, afin de l'encourager à poursuivre le rythme proposé par la feuille de route électorale, qui devrait être très prochainement débattue au parlement.


Ik heb niet onder dat systeem geleefd, maar Václav Klaus wel en als hij waarschuwt dat we niet naar dat systeem terug moeten keren, moeten we volgens mij naar hem luisteren.

Je n’ai pas vécu dans ce système, au contraire de Václav Klaus, et lorsqu’il nous met en garde de ne pas revenir à ce système, je pense que nous devrions l’écouter.


Dit verzoek, waar ik reeds verscheidene malen op heb geantwoord in de Commissie burgerlijke vrijheden, justitie en binnenlandse zaken, kan de heer Catania misschien enkele koppen in Italiaanse kranten opleveren, maar mijns inziens zou de plicht om de waarheid te vertellen tegen dit Parlement voor hem hetzelfde moeten betekenen als voor mij: ook hij zou eraan moeten herinneren dat de toenmalige regering formeel heeft ontkend op de hoogte te zijn van het geval Abu Omar, en dat er geen enkel bewijs van het tegendeel ...[+++]

Je crois que cette question, à laquelle j’ai répondu plusieurs fois devant la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures, vaudra peut-être à M. Catania une mention en première page des journaux italiens, mais je pensais que l’obligation de dire la vérité devant ce Parlement lui aurait imposé le même devoir qu’à moi-même: il faut se rappeler que le gouvernement de l’époque a formellement nié être au courant de l’affaire Abou Omar, ce qu’il a fait sans que la preuve du contraire ne soit apportée.


Mijnheer Horáček, il wil u hierbij meedelen dat ik een brief aan de Belgische premier heb geschreven waarin ik hem om opheldering vraag over deze kwestie, en ik wil het Parlement er officieel van in kennis stellen dat, wanneer de Voorzitter van het Europees Parlement iemand voor een gesprek uitnodigt, zoals ik heb gedaan met de Dalai Lama – omdat ik hem wil ontmoeten en spreken – en dit onmogelijk wordt gemaakt vanwege de weigering om een visum af te geven, dit raakt aan onze rechten als Europese medewetgever, iets wat we niet moeten willen accepteren.

- Je vous informe, Monsieur Horáček, que j’ai écrit une lettre au Premier ministre belge lui demandant des éclaircissements sur cette affaire, et je voudrais dire à cette Assemblée de manière tout à fait officielle que, lorsque le président du Parlement européen invite quelqu’un, comme je l’ai fait pour le dalaï-lama - puisque je voulais le rencontrer et lui parler - et qu’il ne peut le faire en raison du refus d’un visa, cela porte atteinte à nos droits en tant que corps législatif de l’Europe, et nous ne pouvons l’accepter.


Ik kan de geachte afgevaardigde alleen zeggen dat ik gisteren opnieuw een ontmoeting heb gehad met de minister van Binnenlandse Zaken van Bulgarije. Ik heb hem nogmaals duidelijk gemaakt dat Bulgarije en Roemenië zich op adequate wijze moeten voorbereiden op een krachtige Europese bijdrage aan de controle op een uitermate gevoelige grens.

Permettez-moi simplement de vous informer que j’ai à nouveau rencontré hier le ministre bulgare de l’intérieur et que je lui ai rappelé que la Bulgarie et la Roumanie devaient se préparer à une contribution européenne substantielle dans le cadre du contrôle d’une frontière extrêmement sensible.


Commissaris Fischler kent mij natuurlijk al langer dan vandaag, ik heb hem geschreven over BSE en vele andere onderwerpen op landbouwgebied. Maar nu is hij verantwoordelijk voor visserij en ik zal hem en zijn dierbare collega's moeten hekelen over zijn visserijbeleid, daar mijn regio en de vissers in Noord-Ierland tot de zwaarst getroffenen behoren.

Le commissaire Fischler me connaît bien sûr depuis bien longtemps. Je lui ai écrit pour lui parler de l'ESB et de bien d'autres problèmes en matière d'agriculture, mais maintenant qu'il est responsable de la pêche, je vais devoir le réprimander dans le domaine de la pêche, de même que ses vigoureux collègues, parce que ma région est l'une des régions les plus touchées, de même que les pêcheurs d'Irlande du Nord.


Het feit dat ik hem heb moeten opsporen - hij is in Straatsburg - en dat ik niet wist wat er vandaag ging gebeuren, bewijst dat er niets werd bedisseld.

Le fait que j'aie dû le chercher - il est à Strasbourg - et que je ne savais pas ce qui se passerait aujourd'hui prouve que rien n'a été manigancé.


Alle andere parlementsfracties hebben de rondzendbrief nr. 154 ontvangen, terwijl ik zelf de nodige opzoekingen heb moeten doen om hem te krijgen.

Tous les autres groupes parlementaires ont reçu cette circulaire nº 154, alors que j'ai dû faire des recherches pour l'obtenir.


Ik vind dat de HGR voldoende tijd heeft gehad. Ik heb hem mijn adviesvraag op 7 oktober 2009 overgezonden en heb meermaals herinneringen moeten sturen na vragen in de Kamer.

Je pense que le CSS a disposé d'un délai suffisant puisque ma demande d'avis lui a été envoyée le 7 octobre 2009 ; j'ai d'ailleurs dû lui adresser des rappels, à la suite des questions à la Chambre.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hem heb moeten' ->

Date index: 2023-11-01
w