Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «hebben gereflecteerd over het wetgevingstechnische probleem waarover » (Néerlandais → Français) :

Professor Fallon antwoordt dat de auteurs lang hebben gereflecteerd over het wetgevingstechnische probleem waarover de heer Zenner het had, om te voorkomen dat de tekst ten opzichte van het geheel al te lang zou uitvallen.

Le professeur Fallon répond que les auteurs ont longuement réfléchi au problème légistique soulevé par M. Zenner, dans le souci, notamment, d'éviter un allongement excessif du texte par rapport à l'ensemble.


Professor Fallon antwoordt dat de auteurs lang hebben gereflecteerd over het wetgevingstechnische probleem waarover de heer Zenner het had, om te voorkomen dat de tekst ten opzichte van het geheel al te lang zou uitvallen.

Le professeur Fallon répond que les auteurs ont longuement réfléchi au problème légistique soulevé par M. Zenner, dans le souci, notamment, d'éviter un allongement excessif du texte par rapport à l'ensemble.


Als we tegelijkertijd zeggen dat we achter het cohesiebeleid staan, terwijl we terdege beseffen hoe het debat in de Raad momenteel verloopt, en als we daarnaast moeten erkennen dat de huidige debatten in de Raad over het burgerschap van de Unie – de bescherming van onze burgers in de Unie, de bescherming van de buitengrenzen – en over de rol van de EU als mondiale partner ons overduidelijk voor het probleem stellen dat er op strategische beleidsterreinen sprake is van chronische onderfinanciering, dan wordt het duidelijk dat dit een ond ...[+++]

Si, parallèlement, nous proclamons notre soutien en faveur de la cohésion, pleinement conscients de l’état actuel du débat au sein du Conseil, et si nous sommes également obligés de reconnaître que les discussions en cours au Conseil au sujet de la citoyenneté de l’Union - c’est-à-dire la protection de nos citoyens contre les dangers internes et la protection de nos frontières externes - et du rôle de l’UE en tant que partenaire mondial nous placent manifestement devant un problème de sous-financement chronique des domaines politiques ...[+++]


Als we tegelijkertijd zeggen dat we achter het cohesiebeleid staan, terwijl we terdege beseffen hoe het debat in de Raad momenteel verloopt, en als we daarnaast moeten erkennen dat de huidige debatten in de Raad over het burgerschap van de Unie – de bescherming van onze burgers in de Unie, de bescherming van de buitengrenzen – en over de rol van de EU als mondiale partner ons overduidelijk voor het probleem stellen dat er op strategische beleidsterreinen sprake is van chronische onderfinanciering, dan wordt het duidelijk dat dit een ond ...[+++]

Si, parallèlement, nous proclamons notre soutien en faveur de la cohésion, pleinement conscients de l’état actuel du débat au sein du Conseil, et si nous sommes également obligés de reconnaître que les discussions en cours au Conseil au sujet de la citoyenneté de l’Union - c’est-à-dire la protection de nos citoyens contre les dangers internes et la protection de nos frontières externes - et du rôle de l’UE en tant que partenaire mondial nous placent manifestement devant un problème de sous-financement chronique des domaines politiques ...[+++]


Nu we het er toch over hebben – de heer Samuelsen stelde het naamprobleem aan de orde met betrekking tot de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië –, wil ik erop wijzen dat in de tekst waarover gestemd moet worden, dit probleem zich niet voordoet.

Puisque M. Samuelsen a soulevé le problème des noms en rapport avec l’ancienne République yougoslave de Macédoine, je souhaite souligner que ce problème ne se pose pas dans le texte mis au vote.


Ik zal u niet lastig vallen met een gedetailleerde beschrijving van het probleem in verband met de naam van FYROM. U weet waarschijnlijk wel dat er over de naam van deze republiek een conflict met Griekenland bestaat, waarover nu al langer dan vier jaar wordt onderhandeld tussen de twee landen, onder auspiciën van de secretaris- ...[+++]

Je ne vous encombrerai pas des détails concernant le problème du nom de l'ARYM qui, comme vous le savez sûrement, constitue un objet de litige avec la Grèce et l'objet de négociations entre les deux pays depuis plus de quatre ans, sous l'égide du secrétaire général de l'ONU, dans le cadre des décisions afférentes du Conseil de sécurité. Toutefois, elles font également l'objet d'une obligation contractuelle des parties, conformément à l'article 5 de ce qu'on appelle Accord intérimaire de 1995.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hebben gereflecteerd over het wetgevingstechnische probleem waarover' ->

Date index: 2024-04-08
w