Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Een alibi trachten te bewijzen
Trachten

Traduction de «heb trachten » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ik heb u hierover al vier keer ondervraagd en vier keer heeft u geantwoord dat u zou trachten meer over die arrestatie te weten te komen.

À quatre reprises, je vous ai interrogé à ce sujet, à quatre reprises vous m'avez répondu que vous chercheriez à obtenir davantage d'informations sur cette arrestation.


De rol van de rapporteur zal worden verbeterd: de rapporteur presenteert het verslag van de commissie, dat een antwoord is op het wetgevingsvoorstel van de Commissie, en zegt onmiddellijk wat het Parlement vindt van het Commissievoorstel, en hij rondt het debat af op het einde, waarbij hij misschien antwoordt op de punten die verschillende leden hebben aangevoerd, zoals ik daarnet heb trachten te doen bij ons vorige debat.

Le rôle du rapporteur sera renforcé: il présentera le rapport de la commission, rédigé en réponse à la proposition législative de la Commission, en exprimant immédiatement ce que le Parlement pense de la proposition de la Commission et résumera le débat au terme de celui-ci, en répondant éventuellement aux points soulevés par les différents députés comme j'ai tenté de le faire il y a quelques instants, lors du précédent débat.


Ik heb trachten aan te geven dat ik van mening ben dat, hoewel de behoeften van de Commissie op de eerste plaats komen, zij toezeggingen moet doen, geld in het trustfonds moet stoppen en de fondsen vervolgens moet gaan besteden aan de projecten die we op ons hebben genomen.

Bien que les besoins de la Commission soient énormes, je reconnais, et j’ai déjà essayé de l’expliquer, qu’elle doit contracter des engagements, mettre de l’argent dans le fonds fiduciaire et ensuite commencer à dépenser ces fonds pour les projets que nous avons entrepris.


Ik heb trachten aan te geven dat ik van mening ben dat, hoewel de behoeften van de Commissie op de eerste plaats komen, zij toezeggingen moet doen, geld in het trustfonds moet stoppen en de fondsen vervolgens moet gaan besteden aan de projecten die we op ons hebben genomen.

Bien que les besoins de la Commission soient énormes, je reconnais, et j’ai déjà essayé de l’expliquer, qu’elle doit contracter des engagements, mettre de l’argent dans le fonds fiduciaire et ensuite commencer à dépenser ces fonds pour les projets que nous avons entrepris.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Er is een aantal theorieën naar voren gebracht om te trachten de oorsprong van deze crisis te verklaren, en ik heb geen enkele twijfel over hun relevantie.

De nombreux éléments ont été avancés pour tenter d'expliquer l'origine de cette crise, et je ne mets pas en doute leur pertinence.


Ik heb met veel belangstelling gevolgd hoe het land betrokken is geraakt bij de internationale samenwerking op veel gebieden, zoals de handel in olie, maar ook de strijd tegen illegale immigratie, omdat via Libië veel immigranten Europa trachten te bereiken.

J’ai observé la situation avec intérêt, lorsque ce pays a commencé à participer à une collaboration internationale dans de nombreux domaines, comme le commerce du pétrole et le traitement d’immigrants illégaux tentant de parvenir en Europe via la Libye.


Ik heb dit debat in 1999 samen met mijn Franse collega Dominique Strauss-Kahn op gang gebracht, waarbij we vooral onze Duitse partners hebben trachten te overtuigen.

J'ai lancé ce débat en 1999, essentiellement avec mon collègue français à l'époque, M. Dominique Strauss-Kahn, pour tenter de convaincre les partenaires allemands en particulier.


Ik heb gewerkt in die regio's en er operaties uitgevoerd om te trachten die verminkingen te herstellen en ik kan bevestigen dat die praktijken zich geografisch niet beperken tot landen onder islamitische invloed.

Pour ma part, je peux vous dire, pour avoir travaillé dans ces régions et y avoir effectué des opérations pour tenter de réparer ces mutilations, que ces pratiques ne se limitent pas, en termes géographiques, aux pays d'influence islamique.


Deze cumul wordt tot nu toe niet erkend door Mobiliteit. 3. Ik heb met de staatssecretaris voor Mobiliteit, de heer Etienne Schouppe, overleg gepleegd en wij trachten op korte termijn een akkoord over het dossier te vinden.

Ce cumul n'est, jusqu'à présent, pas reconnu par la Mobilité. 3. En concertation avec le secrétaire d'Etat à la Mobilité, monsieur Etienne Schouppe, je tente de trouver au plus vite un accord à propos de ce dossier.


Bovendien heb ik de partijen in kwestie aangespoord te trachten de wederzijdse vertrouwensbasis te herstellen, die nodig is voor het heropstarten van rechtstreekse contacten tussen de leiders en voor het bewerkstelligen, onder de hoge bescherming van de Verenigde Naties, van een politieke oplossing voor het Cypriotische probleem.

En outre, j'ai incité les parties concernées à tout faire pour rétablir une base de confiance mutuelle nécessaire à la reprise des contacts directs entre les dirigeants et à la négociation, sous l'égide des Nations unies, d'une solution politique pour le problème chypriote.




D'autres ont cherché : een alibi trachten te bewijzen     trachten     heb trachten     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'heb trachten' ->

Date index: 2021-09-18
w