Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "gisteren een geruststellende brief " (Nederlands → Frans) :

Eerste vicevoorzitter Frans Timmermans heeft gisteren een brief naar de Poolse minister van Buitenlandse zaken gestuurd waarin hij hem en de Poolse minister van Justitie nogmaals uitnodigt zo snel mogelijk in Brussel bijeen te komen om de dialoog nieuw leven in te blazen.

Par ailleurs, le premier vice-président M. Frans Timmermans a adressé hier une lettre au ministre polonais des affaires étrangères dans laquelle il renouvelait l'invitation faite à ce dernier et au ministre polonais de la justice de se réunir à Bruxelles dès que possible afin de relancer le dialogue.


Een journalist van De Tijd verklaart dat hij gisteren kennis gekregen heeft van een brief van het Vast Comité van toezicht op de inlichtingendiensten (Comité I), waarin een negatief advies staat over een recent gesloten protocol tussen de Veiligheid van de Staat (VSSE) en de Nationale Bank van België (NBB).

Un journaliste du journal De Tijd déclare qu'il a eu connaissance, hier, d'une lettre du Comité permanent de contrôle des services de renseignement et de sécurité (Comité R) contenant un avis négatif au sujet d'un protocole d'accord conclu récemment par la Sûreté de l'Etat (VSSE) et la Banque Nationale de Belgique (BNB).


De eerste briefing van 23 november 1993, onmiddellijk na de ontplooiing van de Belgische blauwhelmen is nog geruststellend.

Le premier briefing du 23 novembre 1993, qui a lieu immédiatement après le déploiement des Casques bleus belges, est encore rassurant.


Zoals gisteren telefonisch was afgesproken bezorg ik u als bijlage de toelichting die bedrijfsrevisor Verschelden & Partners formuleerde (van 29 oktober 2003) als antwoord op de brief die uw voorzitters De Croo en De Decker ons op 8 oktober jongstleden hebben bezorgd.

Comme convenu hier par téléphone, je vous transmets en annexe le commentaire que le réviseur d'entreprise Verschelden & Partners a établi (le 29 octobre 2003) en réponse à la lettre du 8 octobre dernier des présidents de la commission, MM. De Croo et De Decker.


- (EN) Mevrouw de Voorzitter, zoals vooraf met de Voorzitter afgestemd neem ik het woord voor een motie van orde uit hoofde van artikel 96. Ik wil de Voorzitter verzoeken de Formula One Teams Association – waarbij ook Lotus, uit mijn eigen kiesdistrict, is aangesloten – aan te schrijven, aangezien deze organisatie gisteren in een brief heeft laten weten dat zij er om logistieke redenen bezwaar tegen heeft dat de Grand Prix in Bahrein alsnog doorgang vindt op een andere datum.

- (EN) Madame la Présidente, j’ai une motion de procédure basée sur l’article 96 par accord préalable avec le Président, à qui je voudrais demander qu’il écrive à l’Association des équipes de Formule 1 – y compris Lotus dans ma propre circonscription – qui a clairement annoncé hier dans un courrier que des problèmes logistiques l’empêchaient de participer au Grand Prix de Bahreïn reporté.


Alle leden van het Parlement hebben, zoals reeds gezegd is, gisteren een geruststellende brief ontvangen.

Tous les députés ont, comme indiqué précédemment, reçu hier une lettre rassurante.


Deze punten van voorbehoud worden bevestigd in een brief van 25 maart 2002 aan de directeur-generaal begrotingen betreffende de verklaring van betrouwbaarheid van DG begrotingen voor 2001, waarin de intern controleur van de Commissie zegt dat de DIA (Dienst Interne Audit) geen geruststellende woorden kan spreken met betrekking tot de controles van DG begrotingen.

Confirmation de ces réserves est donnée dans une lettre datée du 25 mars 2002 adressée au directeur général du budget concernant la déclaration d'assurance 2001 de la DG BUDG, dans laquelle l'auditeur interne de la Commission affirme que le SAI (service d'audit interne) n'est pas en mesure de donner des assurances concernant les contrôles de la DG BUDG".


- Ik heb voor mevrouw Zrihen een kopie ter beschikking van de notificatie van de Ministerraad, van de resolutie van de Veiligheidsraad en van de briefing van gisteren in de commissie voor de Landsverdediging van de Kamer.

- Je tiens à la disposition de Mme Zrihen une copie de la notification du Conseil des ministres, de la résolution du Conseil de sécurité ainsi que du briefing ayant eu lieu, hier, en commission de la Défense à la Chambre.


Gisteren 7 mei heb ik een aangetekende brief ontvangen van de heer Heinzmann, waarin sprake is van grondige meningsverschillen tussen ons beiden, met een kopie van het document dat de heer Heinzmann op 30 april had voorbereid.

Le mardi 7 mai, j'ai reçu en fin de matinée, à mon cabinet, un courrier recommandé de M. Heinzmann, envoyé la veille de Zaventem. Ce courrier fait état de profondes divergences entre nous et contient copie du document préparé par M. Heinzmann le 30 avril.


Gisteren heb ik minister Ivanov een brief gezonden waarin ik mijn ongerustheid over de situatie in Tsjetsjenië uit, informatie vraag en hem aanspoor om de verdenkingen over de schendingen van mensenrechten die op Rusland wegen, weg te nemen.

Hier, j’ai transmis au ministre Ivanov une lettre dans laquelle je m’inquiète de la situation en Tchétchénie, demande des informations et l’engage à dissiper les soupçons de violations des droits de l’homme qui planent sur la Russie.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'gisteren een geruststellende brief' ->

Date index: 2021-09-15
w