Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "geval immers zelf " (Nederlands → Frans) :

In dat geval immers zou zelfs de grootst mogelijke strafvermindering of een loutere schuldigverklaring geen voldoende herstel kunnen bieden (Verstraeten, R. , Handboek Strafvordering, Antwerpen, Maklu, 1999, nr. 1435; Arnou, L. , « Is er nog toekomst voor de onontvankelijkheid van de strafvordering als sanctie van het overschrijden van de redelijke termijn in strafzaken », AJT, 1995-1996, blz. 552).

Dans ces cas-là, il ne suffirait, en effet, même pas que le juge prononce la peine la moins sévère ou se contente d'une simple déclaration de culpabilité pour qu'il y ait une réparation adéquate (Verstraeten, R. , Handboek Strafvordering, Anvers, Maklu, 1999, nº 1435; Arnou, L. , « Is er nog toekomst voor de onontvankelijkheid van de strafvordering als sanctie van het overschrijden van de redelijke termijn in strafzaken », AJT, 1995-1996, p. 552).


Hierdoor kunnen de volgende vragen geen voorwerp zijn van een volksraadpleging, hoewel zij zich hier uitzonderlijk goed toe zouden lenen : « Vindt u dat de provincies als instellingen (met andere woorden buiten de territoriale omschrijvingen, die immers, zelfs in geval van afschaffing, grondwettelijk ingeschreven blijven) moeten worden afgeschaft ?

Il s'ensuit que les questions suivantes ne pourront pas faire l'objet d'une consultation populaire, alors qu'elles s'y prêtent particulièrement bien: « Estimez-vous que les provinces doivent être supprimées en tant qu'institutions (et non en tant qu'entité territoriale, cette signification restant quant à elle, même en cas de suppression, inscrite dans la Constitution) ?


Het ging er in de eerste plaats niet om tegemoet te komen aan een bijkomende vraag om informatie door de patiënt, maar wel om de positie van de patiënt te versterken in geval er een conflict zou zijn met de beroepsbeoefenaar en vooral om zijn persoonlijke levenssfeer te beschermen. Hij kan immers zelf die controle uitvoeren.

Il avait pour premier but, non une volonté complémentaire d'information du patient mais de renforcer sa position en cas de conflit avec le praticien professionnel, et surtout de protéger sa vie privée, puisqu'il est ainsi en mesure d'effectuer un contrôle de celle-ci.


Een ander lid vraagt zich eveneens af of het werkelijk noodzakelijk is het directiecomité van de N.B.B. uit te breiden met één persoon ten opzichte van de drie tot zes verhouding die wij nu kennen. De N.B.B. blijft ondanks al haar werkzaamheden immers slechts een centrale bank onder de andere en zal veel minder te doen hebben dan thans het geval is, zelfs wanneer zij een rol zou spelen die te vergelijken is met die van de Federal Reserve Board of New York, die het instrument van het monetair b ...[+++]

Un autre membre se demande également s'il est vraiment nécessaire d'augmenter le comité de direction de la B.N.B., en tout état de cause, d'une unité par rapport à la situation de trois à six au moment où, malgré le volume global de ses activités, même si la B.N.B. jouait un rôle semblable à celui de la Federal Reserve Board of New York, qui est l'instrument de la politique monétaire des U.S.A., elle ne sera qu'une banque centrale parmi les autres et aura beaucoup moins à faire que ce qu'elle a à faire actuellement.


In dat geval immers zou zelfs de grootst mogelijke strafvermindering of een loutere schuldigverklaring geen voldoende herstel kunnen bieden (Verstraeten, R., Handboek Strafvordering, Antwerpen, Maklu, 1999, nr. 1435; Arnou, L., « Is er nog toekomst voor de onontvankelijkheid van de strafvordering als sanctie van het overschrijden van de redelijke termijn in strafzaken », AJT, 1995-1996, blz. 552).

Dans ces cas-là, il ne suffirait, en effet, même pas que le juge prononce la peine la moins sévère ou se contente d'une simple déclaration de culpabilité pour qu'il y ait une réparation adéquate (Verstraeten, R., Handboek Strafvordering, Anvers, Maklu, 1999, nº 1435; Arnou, L., « Is er nog toekomst voor de onontvankelijkheid van de strafvordering als sanctie van het overschrijden van de redelijke termijn in strafzaken », AJT, 1995-1996, p. 552).


Het is duidelijk dat in dit geval is voldaan aan de voorwaarde dat de maatregel moet zijn bekostigd met staatsmiddelen en toegerekend moet kunnen worden aan de staat. De gemeente Kopenhagen, evenals andere overheidsinstanties (zie hieronder) zullen immers zelf bijdragen met een rechtstreekse subsidie en de grond verschaffen waar de arena gebouwd moet worden.

En ce qui concerne la condition selon laquelle la mesure doit être octroyée au moyen de ressources d'État et imputable à l'État, ce critère est de toute évidence satisfait en l'occurrence étant donné que la ville de Copenhague, mais aussi d'autres autorités publiques (voir infra), accorderont un subside direct et fourniront le terrain sur lequel l'arène doit être construite.


De memorie van toelichting vermeldt : « Artikel 84 van de wet wordt aangevuld teneinde duidelijk te stellen dat geen arbeidsovereenkomst in de zin van de wet van 1978 gesloten wordt met gedetineerden die penitentiaire arbeid uitvoeren. Immers, het feit dat er in hoofde van de penitentiaire administratie een verplichting bestaat om de gedetineerden te werk te stellen gaat in tegen het principe zelf van een contractuele relatie, wat een wilsvrijheid van de contractanten impliceert. Op het operationele vlak zou de gelijkstelling met een ...[+++]

L'exposé des motifs mentionne : « L'article 84 de la loi est complété de manière à affirmer clairement qu'aucun contrat de travail au sens de la loi de 1978 n'est conclu avec les détenus qui exécutent un travail pénitentiaire. En effet, le fait qu'il y ait une obligation dans le chef de l'administration de mettre les détenus au travail contredit l'idée même de relation contractuelle, laquelle implique une volonté libre des contractants. Sur le plan opérationnel, l'assimilation à un vrai contrat de travail, avec toutes les conséquences que cela implique (charge de travail administratif, montant des rétributions,...), aboutirait à une impo ...[+++]


Er dient dus vanuit gegaan te worden dat indien de situatie van de kiezers waarmee rekening dient gehouden te worden de situatie is op 1 augustus, met inbegrip van de situatie die voortvloeit uit het verwezenlijken van een voorwaarde uiterlijk op diezelfde dag, de lijst zo vroeg mogelijk na die datum materieel moet worden vastgesteld en bijgevolg kort daarna kan worden vastgesteld.Het is immers niet waarschijnlijk dat de wetgever ervan is uitgegaan dat het college van burgemeester en schepenen in staat zou zijn om vóór 1 augustus om 2 ...[+++]

Il faut donc considérer que si la situation des électeurs à prendre en compte est celle qui existe le 1 août, en ce compris celle qui résulte de la réalisation d'une condition acquise au plus tard ce même 1 août, l'établissement de la liste doit être matériellement effectué le plus tôt possible après cette date, et peut donc l'être à une date rapprochée. Il n'est en effet pas vraisemblable que le législateur ait pensé que le collège serait en mesure d'arrêter, avant le 1 août à 24 heures de l'année considérée, une liste dont l'établissement doit prendre en compte des éléments acquis le cas échéant la veille (voire le jour même, s'agissan ...[+++]


Het is immers niet waarschijnlijk dat de wetgever ervan is uitgegaan dat het college in staat zou zijn om vóór 1 augustus om 24 uur van het betrokken jaar een lijst vast te stellen waarvoor rekening dient te worden gehouden met de elementen die in voorkomend geval de dag ervoor zijn verkregen (en zelfs op de dag zelf, wat betreft de inschrijving in het bevolkingsregister van de Belgische onderdanen).

Il n'est en effet pas vraisemblable que le législateur ait pensé que le collège serait en mesure d'arrêter, avant le 1 août à 24 heures de l'année considérée, une liste dont l'établissement doit prendre en compte des éléments acquis le cas échéant la veille (voire le jour même, s'agissant de l'inscription au registre de la population des ressortissants belges).


Volgens de Ministerraad is het middel in zijn eerste onderdeel niet gegrond : artikel 126, § 1, 2°, van de wet zou de deelneming van politieagenten aan een interprofessionele staking immers niet onmogelijk maken; in een dergelijk geval geeft de stakingsaanzegging immers aanleiding tot de onderhandeling waarin die bepaling voorziet, zelfs indien de kwestie waarvoor de staking wordt overwogen de perken van de politiediensten oversch ...[+++]

Selon le Conseil des ministres, le moyen n'est pas fondé en sa première branche : l'article 126, § 1, 2°, de la loi ne rendrait en effet pas impossible la participation des policiers à une grève interprofessionnelle; dans un pareil cas en effet, le préavis de grève donne lieu à la négociation prévue par cette disposition, même si la question pour laquelle la grève est envisagée dépasse les services de police.




Anderen hebben gezocht naar : geval     geval immers     immers zou zelfs     zelfs in geval     immers     immers zelfs     versterken in geval     hij kan immers     immers zelf     thans het geval     werkzaamheden immers     geval is zelfs     dit geval     hieronder zullen immers     zullen immers zelf     dit het geval     arbeid uitvoeren immers     principe zelf     voorkomend geval     dag zelf     dergelijk geval     interprofessionele staking immers     bepaling voorziet zelfs     geval immers zelf     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'geval immers zelf' ->

Date index: 2022-01-01
w