Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "geleden op dezelfde manier kernwapens verkreeg " (Nederlands → Frans) :

Wij zijn niet bang voor kernwapens, want toen Israël een paar jaar geleden op dezelfde manier kernwapens verkreeg, hebben wij daar niet zoveel trammelant over gemaakt als nu. Nu zult u zeggen dat Israël een democratie is en Iran een dictatuur.

Vous me direz qu’Israël est une démocratie, alors que l’Iran est une dictature.


Het Hof oordeelde dat de betrokken burger met betrekking tot de vergoeding van de geleden schade op dezelfde manier had moeten worden behandeld als een Frans onderdaan, omdat hij als toerist het recht had om gebruik te maken van het vrije verkeer van diensten.

La Cour a considéré que ce citoyen britannique aurait dû être traité de la même manière qu’un ressortissant français en ce qui concerne la réparation du préjudice résultant de ses blessures, dès lors qu’en tant que touriste, il était en droit de profiter de la libre prestation des services.


- (EN) Mijnheer de Voorzitter, op precies dezelfde manier waarop de Oostzee in 2004 een binnenzee van de EU werd, zijn de historische ervaringen van de tien nieuwe lidstaten die hebben geleden onder de totalitaire heerschappij van het communisme, een pan-Europees probleem geworden.

(EN) Monsieur le Président, à l’instar de la mer Baltique qui est devenue une mer intérieure à l'Union européenne en 2004, les expériences historiques des 10 nouveaux États membres, qui ont souffert sous le régime totalitaire du communisme, sont devenues un problème européen.


Ik vraag me af of dat niet op precies dezelfde manier verkeerd zal gaan als onze ervaringen vele jaren geleden met de zogenaamde Gastarbeiter.

Je me demande si on assistera au même cafouillage qu’avec les travailleurs invités (Gastarbeite) d'il y a de nombreuses années.


A. overwegende dat de integratie van immigranten een uitdaging is waar de EU al eerder raad mee wist; overwegende dat een kwarteeuw geleden de meesten van de immigranten in de EU Zuid-Europeanen waren; overwegende dat vandaag de dag Zuid-Europa een welvarend deel van de Unie is en dat de burgers van dat gebied niet langer worden gezien als immigranten, hoewel ze destijds door velen werden gezien als vreemdelingen die niet in staat waren tot integratie; overwegende dat de toetreding van hun landen van herkomst tot de Unie de EU als geheel sterker heeft gemaakt; overwegende dat de burgers van de nieuwe lidstaten nu op ...[+++]

A. considérant que l'intégration des immigrants est un défi que l'Union européenne a déjà relevé par le passé; qu'il y a un quart de siècle, la plupart de ses immigrants étaient des Européens du Sud; qu'aujourd'hui, l'Europe du Sud est une région prospère de l'Union et que ses citoyens ne sont plus perçus comme des immigrants, même si, à l'époque, beaucoup les considéraient comme des étrangers et des personnes "non intégrables"; que l'adhésion de leurs pays d'origine à l'Union a renforcé l'Union dans son ensemble; que, de même, les citoyens des nouveaux États membres sont maintenant des citoyens à part entière de l'Union,


A. overwegende dat de integratie van immigranten een uitdaging is waar de EU al eerder raad mee wist; overwegende dat een kwarteeuw geleden de meesten van de immigranten in de EU Zuid-Europeanen waren; overwegende dat vandaag de dag Zuid-Europa een welvarend deel van de Unie is en dat de burgers van dat gebied niet langer worden gezien als immigranten, hoewel ze destijds door velen werden gezien als vreemdelingen die niet in staat waren tot integratie; overwegende dat de toetreding van hun landen van herkomst tot de Unie de EU als geheel sterker heeft gemaakt; overwegende dat de burgers van de nieuwe toetredingslan ...[+++]

A. considérant que l'intégration des immigrants est un défi que l'Union européenne a déjà relevé par le passé; qu'il y a un quart de siècle, la plupart de ses immigrants étaient des Européens du Sud; qu'aujourd'hui, l'Europe du Sud est une région prospère de l'Union et que ses citoyens ne sont plus perçus comme des immigrants, même si, à l'époque, beaucoup les considéraient comme des étrangers et des personnes "non intégrables"; que l'adhésion de leurs pays d'origine à l'Union a renforcé l'UE dans son ensemble; que de même, les citoyens des nouveaux États membres sont maintenant des membres à part entière de l'UE,


Als men nu wil zoeken naar een regeling voor een permanent deeltijdse arbeidsongeschiktheid, denk ik dat het zinvol is om op dezelfde manier te werk te gaan als dertig jaar geleden, via een multidisciplinair onderzoek dat rekening houdt met de specificiteit van de zelfstandige activiteit.

Si l'on veut à présent envisager un régime d'incapacité de travail permanente à temps partiel, j'estime qu'il faudrait, comme il y a trente ans, effectuer une étude multidisciplinaire qui tienne compte de la spécificité de l'activité indépendante.


Enkele jaren geleden werd ook de 1200 PK-grens op dezelfde manier doorbroken. Er moet eindelijk eens een wetenschappelijke studie komen.

Voici quelques années, on a franchi de la même manière la limite des 1200 CV. Il faut que l’on procède enfin à une étude scientifique.


Uit de antwoorden verstrekt door mijn administratie blijkt dat het rotatieprincipe dat enkele jaren geleden werd opgelegd en dat voorziet in een rotatie om de zes maanden niet overal op dezelfde manier wordt toegepast.

A la suite des réponses, fournies par mon administration, il ressort que le principe de rotation, qui avait été imposé il y a quelques années et qui prévoyait une rotation tous les six mois, n'est pas appliqué partout de la même façon.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'geleden op dezelfde manier kernwapens verkreeg' ->

Date index: 2024-01-15
w