Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "geboren te saint-gilles " (Nederlands → Frans) :

Overwegende dat de VZW LES AMIS DU RESTO DU COEUR DE SAINT-GILLES niet over eigen aangeworven omkaderingspersoneel beschikt maar dat deze door het OCMW van Sint-Gilles zijn aangeworven om ter haar beschikking gesteld te worden;

Considérant que l' ASBL LES AMIS DU RESTO DU COEUR DE SAINT-GILLES ne dispose pas de personnel d'encadrement engagé par celle-ci mais que celui-ci est engagé par le CPAS de Saint-Gilles pour être mis à disposition de celle-ci;


Artikel 1. De erkenning van de vereniging zonder winstoogmerk SAINT-GILLES SPORT als plaatselijk initiatief voor de ontwikkeling van de werkgelegenheid wordt hernieuwd, voor activiteiten van sportieve animaties.

Article 1. Est renouvelé, l'agrément de l'association sans but lucratif SAINT-GILLES SPORT en tant qu'initiative locale de développement de l'emploi, pour des activités d'animations sportives.


BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST - 14 APRIL 2017. - Ministerieel besluit houdende hernieuwing van de erkenning van SAINT-GILLES SPORT VZW als plaatselijk initiatief voor de ontwikkeling van de werkgelegenheid

REGION DE BRUXELLES-CAPITALE - 14 AVRIL 2017. - Arrêté ministériel portant renouvellement de l'agrément de l'ASBL SAINT-GILLES SPORT en tant qu'initiative locale de développement de l'emploi


BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST - 16 DECEMBER 2015. - Ministerieel besluit houdende de erkenning van de VZW LES AMIS DU RESTO DU COEUR DE SAINT-GILLES als plaatselijk initiatief voor de ontwikkeling van de werkgelegenheid

REGION DE BRUXELLES-CAPITALE - 16 DECEMBRE 2015. - Arrêté ministériel portant l'agrément de l'ASBL LES AMIS DU RESTO DU COEUR DE SAINT-GILLES en tant qu'initiative locale de développement de l'emploi


Artikel 1. De vereniging zonder winstoogmerk LES AMIS DU RESTO DU COEUR DE SAINT-GILLES wordt erkend als plaatselijk initiatief voor de ontwikkeling van de werkgelegenheid, voor de horeca-activiteiten in het kader van een collectief restaurant, voor de activiteit van serveerder.

Article 1. L'association sans but lucratif LES AMIS DU RESTO DU COEUR DE SAINT-GILLES est agréée en tant qu'initiative locale de développement de l'emploi pour les activités liées à l'Horeca dans le cadre d'une restauration collective pour l'activité de commis de salle.


Art. 2. In het Franse taalgebied, voor het secundair onderwijs, wordt één bijkomend stelsel voor het onthaal en de scholarisatie van nieuwkomers toegelaten voor het schooljaar 2015-2016 in de vrije secundaire school gelegen rue Saint-Gilles 41, te 6870 SAINT-HUBERT (FASE 95345).

Art. 2. En région de langue française, pour l'enseignement secondaire, un dispositif supplémentaire d'accueil et de scolarisation des élèves primo-arrivants est autorisé, pour l'année scolaire 2015-2016 à l'école secondaire libre situe rue Saint-Gilles 41, à 6870 SAINT-HUBERT (FASE 95345).


Artikel 1. In het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt de organisatie van een stelsel voor het onthaal en de scholarisatie van nieuwkomers toegelaten voor het schooljaar 2014-2015, in de volgende schoolinrichtingen : 1. Ecole fondamentale libre subventionnée « Magellan », de Lenglentierstraat 6-14, te 1000 BRUSSEL (FASE 118); 2. Centre scolaire Saint-Gilles-Saint Marie, Emile Feronstraat 9, te 1060 Sint-GILLIS (FASE 363); 3. Institut Sainte-Marie-Fraternité, Broederschapstraat 20, te 1030 SCHAARBEEK (FASE 414).

Article 1 . Dans la Région de Bruxelles-Capitale, l'organisation d'un dispositif d'accueil et de scolarisation des élèves primo-arrivants est autorisée, pour l'année scolaire 2014-2015, dans les établissements scolaires suivants : 1. Ecole fondamentale libre subventionnée « Magellan », Rue de Lenglentier 6-14, à 1000 Bruxelles (FASE 118); 2. Centre scolaire Saint-Gilles-Saint Marie, Rue Emile Feron 9, à 1060 Saint Gilles (FASE 363); 3. Institut Sainte-Marie-Fraternité, Rue de la Fraternité 20, à 1030 SCHAERBEEK (FASE 414).


Mej. Elisa Suzanne Leipold, geboren te Saint-Gilles op 18 november 1921, ongehuwd, wonende te Aarlen, rue Busleyden 7, is overleden te Aarlen op 29 juli 2008, zonder bekende erfopvolger na te laten.

Mlle Elisa Suzanne Leipold, née à Saint-Gilles le 18 novembre 1921, célibataire, domiciliée à Arlon, rue Busleyden 7, est décédée à Arlon le 29 juillet 2008, sans laisser d'héritier connu.


Mej. Elisa Suzanne Leipold, geboren te Saint-Gilles op 18 november 1921, ongehuwd, wonende te Aarlen, rue Busleyden 7, is overleden te Aarlen op 29 juli 2008, zonder bekende erfopvolger na te laten.

Mlle Elisa Suzanne Leipold, née à Saint-Gilles le 18 novembre 1921, célibataire, domiciliée à Arlon, rue Busleyden 7, est décédée à Arlon le 29 juillet 2008, sans laisser d'héritier connu.


Het productiegebied van de „Fraises de Nîmes” maakt deel uit van een geologisch en geografisch gebied tussen Vauvert, Saint-Gilles en Beaucaire, ten zuidoosten van Nîmes en ten noorden van de Camargue, op het kruispunt van Occitanië en de Provence dat het „Plateau des Costières” wordt genoemd.

L’aire de production des «Fraises de Nîmes» fait partie d’un territoire géologique et géographique situé entre Meynes, Vauvert, Saint-Gilles et Beaucaire, au sud-est de Nîmes et au nord de la Camargue, à la jonction de l'Occitanie et de la Provence et que l’on appelle le «Plateau des Costières».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'geboren te saint-gilles' ->

Date index: 2021-01-11
w