Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "franse versie betreft " (Nederlands → Frans) :

2° in paragraaf 1, 2°, worden de woorden "bij een samenwerkingsakkoord" vervangen door de woorden "wanneer het een samenwerkingsakkoord betreft" en worden de woorden "6.047 euro" vervangen door de woorden "6.300 euro", worden, in de Franse versie, de woorden "au sein du regroupement" vervangen door de woorden "au sein du groupement" en worden de woorden "het samenwerkingsakkoord" vervangen door de woorden "de overeenkomst";

2° dans le paragraphe 1, 2°, les mots " en cas d'accord de coopération concernant » sont remplacés par les mots « lorsqu'il s'agit d'une convention entre », les mots « 6.047 euros " sont remplacés par les mots " 6.300 euros ", les mots « au sein du regroupement » sont remplacés par les mots « au sein du groupement » et les mots « l'accord de coopération » sont remplacés par les mots « la convention »;


4. Wat de Franse tekst betreft, moet de steller erop toezien dat de Franse versie van richtlijn 2014/59/EU van het Europees Parlement en de Raad van 15 mei 2014 zo getrouw mogelijk omgezet wordt.

4. Dans le texte français, l'auteur veillera à transposer le plus exactement possible la version française de la directive 2014/59/UE du Parlement européen et du Conseil du 15 mai 2014.


(18) Kennelijk betreft het hier een probleem inzake overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse versie (zie hierover infra, V), aangezien in werkelijkheid in de Franse versie van artikel 101, 2e lid, sprake is van een « équilibre entre les droits de la défense et l'action publique », waar de Nederlandse versie duidelijker is en spreekt van « het evenwicht tussen de rechten van de verdediging en de vereisten van de strafvorde ...[+++]

(18) En réalité, dans la version française, le texte de l'article 101, alinéa 2, parle d'un « équilibre entre les droits de la défense et l'action publique », mais il s'agit manifestement d'un problème de concordance de textes (voy., à ce propos, infra, V), la version néerlandaise évoquant quant à elle, plus clairement, « het evenwicht tussen de rechten van de verdediging en de vereisten van de strafvordering ».


Wat dat punt betreft neemt de Franse versie van het akkoord letterlijk de overeenstemmende bewoordingen over van de officiële Franse versie van het modelverdrag van de OESO inzake de uitwisseling van inlichtingen met betrekking tot belastingaangelegenheden.

Sur ce point, la version française de l'Accord reprend littéralement les termes correspondants de la version française officielle du modèle OCDE d'Accord sur l'échange de renseignements en matière fiscale.


Wat dat punt betreft neemt de Franse versie van het akkoord letterlijk de overeenstemmende bewoordingen over van de officiële Franse versie van het modelverdrag van de OESO inzake de uitwisseling van inlichtingen met betrekking tot belastingaangelegenheden.

Sur ce point, la version française de l'Accord reprend littéralement les termes correspondants de la version française officielle du modèle OCDE d'Accord sur l'échange de renseignements en matière fiscale.


Wat dat punt betreft neemt de Franse versie van het Protocol letterlijk de overeenstemmende bewoordingen over van de officiële Franse versie van het modelverdrag van de OESO.

Sur ce point, la version française du Protocole reprend littéralement les termes correspondants de la version française officielle du modèle de convention de l'OCDE.


Wat dat punt betreft neemt de Franse versie van het Avenant letterlijk de overeenstemmende bewoordingen over van de officiële Franse versie van het modelverdrag van de OESO.

Sur ce point, la version française de l'Avenant reprend littéralement les termes correspondants de la version française officielle du Modèle de convention de l'OCDE.


Wat betreft de wijziging geadviseerd voor artikel 26 § 7 werd de (originele) Franse tekst van het advies als leidraad genomen aangezien er in de Nederlandse versie een vergissing lijkt te staan wat betreft de plaats waar de vervanging van "lidstaat" door "Instituut" dient te gebeuren.

En ce qui concerne la modification recommandée pour l'article 26, § 7, c'est le texte français (original) de l'avis qui a servi de fil conducteur étant donné que la version néerlandaise semble contenir une erreur quant à l'endroit dans le texte où « Etat membre » doit être remplacé par l'« Institut ».


(FR) Dit betreft louter een taalkundige precisering, ervan uitgaande de Franse versie authentiek is.

- Il s’agit simplement d’une précision linguistique, étant entendu que c’est la version française qui fait foi.


- (FR) Mijnheer de Voorzitter, wat de liberalisering van de drinkwatermarkt betreft, zet de Franse versie ons op het verkeerde spoor.

- Monsieur le Président, sur cette question de la libéralisation du marché de l’eau, nous avons un contresens dans la version française.




Anderen hebben gezocht naar : franse     franse versie     wat de franse     franse tekst betreft     tussen de franse     nederlandse versie     kennelijk betreft     neemt de franse     punt betreft     wat betreft     uitgaande de franse     dit betreft     zet de franse     drinkwatermarkt betreft     franse versie betreft     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'franse versie betreft' ->

Date index: 2024-06-29
w