Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «franse tekst inzonderheid » (Néerlandais → Français) :

Bij talrijke bepalingen van het ontwerp, inzonderheid bij de ontworpen artikelen 122octies/1 (lees : 122octies/1 in de Franse tekst), § 1 en § 3, 122octies/2, § 1 en § 2, 122octies/4 en 122octies/6, eerste lid, wordt echter een bevoegdheid van reglementaire aard opgedragen aan de Nationale Commissie geneesheren-ziekenfondsen.

Plusieurs dispositions du projet, à savoir les articles 122octies/1 (lire : 122octies/1 dans la version française), §§ 1 et 3, 122octies/2, §§ 1 et 2, 122octies/4 et 122octies/6, alinéa 1, en projet, confient néanmoins une compétence de nature réglementaire à la Commission nationale médico-mutualiste.


e) in de bepaling onder 1°, j), worden de woorden "contrats à terme" in de franse tekst vervangen door de woorden "contrats à terme ferme (futures)", wordt het woord ", emissievergunningen" opgeheven en worden de woorden "waarbij inzonderheid in aanmerking wordt genomen of zij op een gereglementeerde markt of MTF worden verhandeld, of de clearing en afwikkeling via erkende centrale tegenpartijen geschiedt, en tevens of er regelmatig sprake is van "margin calls" (verzoek om storting van extra z ...[+++]

e) au 1°, j), les mots "contrats à terme" sont remplacés par les mots "contrats à terme ferme (futures)", les mots ", à des autorisations d'émissions" sont abrogés, et les mots "en tenant compte de ce que, notamment, ils sont négociés sur un marché réglementé ou un MTF, sont compensés et réglés par l'intermédiaire de contreparties centrales reconnues ou font l'objet d'appels de marge réguliers" sont remplacés par les mots "en tenant compte de ce que, notamment, ils sont négociés sur un marché réglementé, un MTF ou un OTF";


d) in de bepaling onder 1°, g), worden de woorden "contrats à terme," in de franse tekst vervangen door de woorden "contrats à terme ferme (futures)," en worden de woorden ", waarbij inzonderheid in aanmerking wordt genomen of de clearing en afwikkeling via erkende centrale tegenpartijen geschiedt en of er regelmatig sprake is van "margin calls" (verzoek om storting van extra zekerheden)" opgeheven;

d) au 1°, g), les mots "contrats à terme," sont remplacés par les mots "contrats à terme ferme (futures),", et les mots "en tenant compte de ce que, notamment, ils sont compensés et réglés par l'intermédiaire de contreparties centrales reconnues ou font l'objet d'appels de marge réguliers" sont abrogés;


Voorts moeten de te vervullen vormvereisten, inzonderheid de voorstellen van de Nationale Bank en de Koninklijke Munt van België, waarvan de data dienen te worden vermeld, worden vermeld in de chronologische volgorde waarin ze zijn vervuld, met dien verstande dat de Europese Centrale Bank haar advies gegeven heeft op 20 november 2015 en niet op 20 november 2016 en wat de Franse tekst betreft dat de inspecteur van Financiën zijn advies verstrekt heeft op 7 december 2015 in plaats van op 7 decem ...[+++]

Les formalités prescrites, notamment les propositions de la Banque nationale et de la Monnaie royale de Belgique, dont la date sera mentionnée, doivent ensuite être citées dans l'ordre chronologique de leur accomplissement, étant entendu que la Banque centrale européenne a donné son avis le 20 novembre 2015 et non le 20 novembre 2016 et, s'agissant du texte français que l'Inspecteur des Finances a donné son avis le 7 décembre 2015 et non le 7 décembre 2016.


1. De Franse tekst moet zorgvuldig worden nagelezen, inzonderheid de nummering met rangtelwoorden van de titels, hoofdstukken en artikelen (1).

1. Le texte français sera soigneusement revu notamment la numérotation ordinale des titres, des chapitres et des articles (1).


Inzake de algemeen - terminologische - opmerking van de Raad van State, inzonderheid wat betreft de blijvende inconsequenties in het gebruik van de begrippen 'plaatsing', 'gunning' en 'sluiting' in de Nederlandse tekst en de overeenkomstige noties 'passation', 'attribution' en 'conclusion' in de Franse tekst, zijn de nodige bijkomende aanpassingen doorgevoerd.

Quant à la remarque générale - de nature terminologique - du Conseil d'Etat, particulièrement en ce qui concerne les incohérences subsistant dans l'emploi des notions de 'plaatsing', 'gunning' et 'sluiting' dans le texte néerlandais et des notions correspondantes de 'passation', 'attribution' et 'conclusion' dans le texte français, les adaptations supplémentaires nécessaires ont été apportées.


In de tekst van artikel 185 van het voormelde koninklijk besluit van 13 december 2006, zoals het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 januari 2007, wordt in de Franse tekst inzonderheid verwezen naar de artikelen " 69 à 98" van het koninklijk besluit van 19 november 1998 betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan de personeelsleden van de rijksbesturen, terwijl in de Nederlandse tekst van die bepaling, nog steeds in de versie die op 31 januari 2007 is bekendgemaakt, op dat punt verwezen wordt naar de artikelen " 69 en 98" van dat koninklijk besluit.

Dans le texte de l'article 185 de l'arrêté royal précité du 13 décembre 2006 tel qu'il a été publié au Moniteur belge du 31 janvier 2007, il est renvoyé, en français, notamment aux articles " 69 à 98" de l'arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux congés et aux absences accordés aux membres du personnel des administrations de l'Etat, alors que le texte néerlandais de la même disposition, toujours dans la version publiée le 31 janvier 2007, se réfère sur ce point aux articles " 69 en 98" du même arrêté royal.


3. In de Franse tekst dient in plaats van « annexe 1 » « annexe 1 » te worden geschreven (zie inzonderheid de artikelen 5, § 1, 8, § 4, 12, § 2, 16, tweede lid, 17, § 2, en 24 van het ontwerp).

3. Au lieu d'écrire « annexe 1 », il convient d'écrire « annexe 1 » (voir notamment les articles 5, § 1, 8, § 4, 12, § 2, 16, alinéa 2, 17, § 2, et 24 du projet).


Algemeen beschouwd moet de redactie van de ontworpen tekst, inzonderheid de Franse versie ervan, worden herzien opdat de tekst bevattelijk is voor de adressaten ervan.

De manière générale, la rédaction du texte en projet doit être revue, spécialement dans sa version française, afin d'assurer sa bonne compréhension par ses destinataires.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'franse tekst inzonderheid' ->

Date index: 2023-03-28
w