Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "franse tekst hier " (Nederlands → Frans) :

Een lid stelt dat de Franse tekst hier correct is, aangezien het onderwerp hier « l'exécution » is.

Un membre déclare qu'ici, le texte français est correct, puisque le sujet est « l'exécution ».


(19) Kennelijk is er ook hier een probleem inzake overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse versie (zie hierover infra, V), aangezien in werkelijkheid de Franse tekst van artikel 102, 1e lid, begint met de woorden « À peine de nullité de l'expertise et de toute force probante », waar de Nederlandse versie aanvangt met de woorden « Op straffe van nietigheid van het deskundigenonderzoek en van het verlies van bewijswaarde ».

(19) En réalité, dans la version française, le texte de l'article 102, alinéa 1, commence par les mots « A peine de nullité de l'expertise et de toute force probante », mais, ici aussi, il s'agit manifestement d'un problème de concordance de textes (voy., à ce propos, infra, V), la version néerlandaise débutant, quant à elle, par les mots « Op straffe van nietigheid van het deskundigenonderzoek en van het verlies van bewijswaarde ».


Het betreft hier een taalkundige aanpassing welke de Nederlandse tekst meer in overeenstemming brengt met de Franse tekst.

Il s'agit d'une adaptation linguistique qui vise à mettre le texte néerlandais en conformité avec le texte français.


De minister van Financiën heeft geen bezwaar tegen de vervanging van het woord « kunnen » door het woord « mogen » in de Nederlandse tekst daar de Franse tekst onveranderd blijft. Het gaat hier dus om een vormwijziging.

Le ministre des Finances ne voit pas d'objections à remplacer le terme « kunnen » par le terme « mogen » dans le texte néerlandais, le texte français restant inchangé, ce qui est une simple correction de forme.


Hier bestaat een tegenstrijdigheid tussen de Franse tekst van de wet, die spreekt over « notamment », hetgeen betekent : « meer bepaald », en de Nederlandse tekst die ten onrechte spreekt over « onder meer ».

Il y a ici contradiction entre le texte français du projet de loi, où l'on emploie le terme « notamment » (qui signifie « meer bepaald » en néerlandais), et le texte néerlandais, qui utilise à tort l'expression « onder meer ».


Uit wat ons via lekken heeft bereikt krijgen we de indruk dat we hier met een paard van Troje te maken hebben. Met een verwijzing naar de – overigens volkomen legitieme – bestrijding van namaak, willen de lidstaten, de Franse regering voorop, een tekst goedkeuren die de toegang tot geneesmiddelen zal bemoeilijken, de vrijheid van meningsuiting zal beperken en de neutraliteit van het internet en de wettelijke aansprakelijkheid van de providers zal ondermijnen.

Des fuites qui nous sont parvenues, on a l’impression d’un cheval de Troie: sous prétexte d’une lutte tout à fait légitime contre la contrefaçon, les États membres, au premier rang desquels le gouvernement français, veulent faire passer un texte qui pourrait porter atteinte à l’accès à la médecine, à la liberté d’expression, à la neutralité du net et à la responsabilité juridique de ses intermédiaires.


– (DE) Mijnheer de Voorzitter, aangezien dit mondelinge voorstel niet is aangenomen, zou ik ook hier willen vragen om, wanneer we over amendement 67 stemmen, over de Engelse tekst te stemmen, omwille van de reeds genoemde problemen in de Duitse en de Franse vertaling.

- (DE) Monsieur le Président, puisque l’amendement oral a été rejeté, je voudrais en profiter pour demander encore une fois qu’au moment de voter sur l’amendement 67, nous votions sur la version anglaise compte tenu des problèmes déjà mentionnés en ce qui concerne les traductions allemande et française.


We kunnen niet om 12.00 uur over de rechtsregels debatteren en op hetzelfde tijdstip over een tekst stemmen die vanuit politiek oogpunt behoorlijk complex is. Deze complexiteit is het gevolg van tegenstrijdigheid in de teksten van het Franse strafrecht dat voor de EP-leden, ook de Franse leden, hier niet eenvoudig toegankelijk is.

On ne peut pas discuter en droit à midi et voter à midi sur un texte assez compliqué politiquement, dont la complexité repose sur une contradiction interne des textes du droit pénal français, qui n'est pas facilement accessible par l'ensemble des parlementaires de cette Assemblée, y compris par les Français.


Ik heb de tekst in de andere talen van de lidstaten van de Europese Unie niet kunnen lezen. Ik wilde echter in eerste instantie weten of hier misschien een politiek addertje onder het gras zit en welke tekst verkeerd is, de Italiaanse of de Franse en Engelse tekst.

Je n'ai pas été en mesure de lire ce texte dans les autres langues de l'Union mais je voudrais savoir, avant toute chose, s'il y a un sous-entendu politique faisant que le texte italien n'est pas correct, ou si ce sont les versions française et anglaise qui sont erronées.


Ik wil hier graag opheldering over en als de Franse en Engelse tekst correct zou zijn, trek ik natuurlijk mijn handtekening onder dit ontwerp in.

Je demande des éclaircissements et, bien entendu, s'il s'avère que les textes français et anglais sont corrects, je retire mon soutien à cette proposition.




Anderen hebben gezocht naar : franse tekst hier     tussen de franse     franse tekst     hier     franse     nederlandse tekst     betreft hier     daar de franse     gaat hier     tekst     we hier     engelse tekst     over een tekst     franse leden hier     heb de tekst     weten of hier     wil hier     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'franse tekst hier' ->

Date index: 2025-09-27
w