Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Clippertoneiland
Frans kiescollege
Frans overzees gebied
Frans taalgebied
Frans-Duitse betrekkingen
Frans-Guyaan
Frans-Guyaanse
Frans-Guyana
Frans-Guyanees
Frans-Guyanese
Frans-Polynesisch eiland
Frans-Polynesische
Frans-Polynesië
Frans-Polynesiër
Gambiereilanden
Genootschapseilanden
Markiezenarchipel
Marquesaseilanden
Overzees gebied
Overzees land Frans-Polynesië
TOM
Tahiti
Tuamotu-eilanden
Zuidelijke Eilanden

Traduction de «frans mochten » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Frans-Guyaan | Frans-Guyaanse | Frans-Guyanees | Frans-Guyanese

Guyanais


Frans-Polynesië [ Clippertoneiland | Gambiereilanden | Genootschapseilanden | Markiezenarchipel | Marquesaseilanden | Overzees land Frans-Polynesië | Tahiti | Tuamotu-eilanden | Zuidelijke Eilanden ]

Polynésie française [ archipel de la Société | archipel des Tuamotu | Clipperton | îles Australes | îles Gambier | Îles Marquises | pays d’outre-mer de la Polynésie française | Tahiti ]






Frans-Polynesisch eiland

île de la Polynésie française








Frans overzees gebied | overzees gebied | TOM [Abbr.]

Territoire d'outre-mer | Territoire français d'outre-mer | TFOM [Abbr.] | TOM [Abbr.]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Franstaligen die zich in de Rand zijn komen vestigen, hebben evenwel geen respect betoond voor het Nederlands en eisten dat ze zich ten opzichte van de overheid van het Frans mochten blijven bedienen.

Des francophones venus s'installer dans la périphérie n'ont toutefois pas montré de respect à l'égard du néerlandais et ont exigé de pouvoir continuer à utiliser la langue française dans leurs rapports avec les autorités.


Franstaligen mochten het Frans blijven gebruiken in Vlaanderen. Nederlandstaligen in Wallonië moesten sowieso het Frans gebruiken.

Les francophones pouvaient continuer à utiliser le français en Flandre alors qu'en Wallonie, les néerlandophones étaient de toute façon tenus d'utiliser le français.


Advocaten mochten echter, mits toestemming van de verdachte, in het Frans blijven pleiten, wat doorgaans tot gevolg had dat het openbaar ministerie hetzelfde deed.

Cependant, les avocats pouvaient, moyennant l'accord du suspect, continuer à plaider en français, ce qui avait généralement pour conséquence que le ministère public faisait de même.


Wat de gemeenten van de Brusselse agglomeratie en de provincie Brabant betrof, mochten die instanties de interne diensttaal vrij kiezen, zodat dit op een enkele uitzondering na het Frans was.

Les communes de l'agglomération bruxelloise et de la province du Brabant pouvaient choisir librement la langue de service interne, qui fut dès lors, à une seule exception près, le français.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Advocaten mochten echter, mits toestemming van de verdachte, in het Frans blijven pleiten, wat doorgaans tot gevolg had dat het openbaar ministerie hetzelfde deed.

Cependant, les avocats pouvaient, moyennant l'accord du suspect, continuer à plaider en français, ce qui avait généralement pour conséquence que le ministère public faisait de même.


De heer Van Eyken was een van de twee schepenen die maandenlang weigerden de gemeenteraadszittingen van Linkebeek bij te wonen omdat ze er geen Frans mochten spreken.

M. Van Eyken est un des deux échevins qui ont refusé pendant des mois d'assister aux réunions du conseil communal de Linkebeek parce qu'ils ne pouvaient y parler français.


De kandidaten voor de regularisatie mochten op hun aanvraagformulier, ongeacht de plaats waar ze daadwerkelijk verbleven in januari 2000 en ongeacht de gemeente waarbij ze hun aanvraag hadden ingediend, vrij kiezen voor het Frans, het Nederlands of zelfs het Duits als proceduretaal voor de behandeling van hun dossier door de Regularisatiecommissie.

Les personnes candidates à la régularisation, quel que soit le lieu où elles résidaient effectivement en janvier 2000, et quelle que soit la commune auprès de laquelle elles ont introduit leur demande pouvaient librement opter et ce, dans leur formulaire de demande, pour le français, le néerlandais ou même l'allemand comme langue de la procédure de traitement de leur dossier par la Commission de régularisation.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'frans mochten' ->

Date index: 2025-03-20
w