Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aangeboren stoornis van gehoorswaarneming
Clippertoneiland
Frans-Duitse betrekkingen
Frans-Guyaan
Frans-Guyaanse
Frans-Guyana
Frans-Guyanees
Frans-Guyanese
Frans-Polynesisch eiland
Frans-Polynesische
Frans-Polynesië
Frans-Polynesiër
Gambiereilanden
Genootschapseilanden
Herkenningssysteem voor losse woorden
Markiezenarchipel
Marquesaseilanden
Neventerm
Ontwikkelingsafasie van Wernicke
Overzees land Frans-Polynesië
Specifieke spellingsachterstand
Systeem voor het herkennen van losse woorden
Tahiti
Tuamotu-eilanden
Woorddoofheid
Zuidelijke Eilanden

Vertaling van "frans de woorden " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
Frans-Guyaan | Frans-Guyaanse | Frans-Guyanees | Frans-Guyanese

Guyanais


Omschrijving: Syndromen waarin het overheersende symptoom een of andere tic is. Een tic is een onwillekeurige, snelle, herhaalde, niet-ritmische motorische-beweging (doorgaans door welomschreven spiergroepen) of vocale uiting die plotseling begint en geen duidelijk doel dient. Tics worden meestal ervaren als onbedwingbaar, maar kunnen doorgaans voor een variërend tijdsinterval onderdrukt worden, ze verergeren onder stress en verdwijnen tijdens de slaap. Gewone tics van enkelvoudige motorische-aard, zijn knipperen met de ogen, schokken met de hals, ophalen van de schouders en grimasseren. Gewone tics van enkelvoudige vocale-aard, zijn keelschrapen, blafhoesten, snuiven en sissen. Gewone complexe-tics zijn zichzelf slaan, opspringen en wippen ...[+++]

Définition: Syndromes, caractérisés par la présence, au premier plan, d'un tic. Un tic est un mouvement moteur ou une vocalisation involontaire, rapide, récurrent et non rythmique (impliquant habituellement des groupes musculaires déterminés), survenant brusquement et sans but apparent. Les tics sont habituellement ressentis comme étant irrépressibles, mais peuvent en général être supprimés durant une période de temps variable. Ils sont souvent exacerbés par le stress et disparaissent durant le sommeil. Les tics moteurs simples banals comportent le clignement des y ...[+++]


herkenningssysteem voor losse woorden | systeem voor het herkennen van losse woorden

systeme de reconnaissance de mots isoles


Frans-Polynesië [ Clippertoneiland | Gambiereilanden | Genootschapseilanden | Markiezenarchipel | Marquesaseilanden | Overzees land Frans-Polynesië | Tahiti | Tuamotu-eilanden | Zuidelijke Eilanden ]

Polynésie française [ archipel de la Société | archipel des Tuamotu | Clipperton | îles Australes | îles Gambier | Îles Marquises | pays d’outre-mer de la Polynésie française | Tahiti ]




Frans-Polynesisch eiland

île de la Polynésie française


Omschrijving: Een specifieke ontwikkelingsstoornis waarin het taalbegrip van het kind beneden het bij zijn verstandelijke leeftijd behorende niveau ligt. In vrijwel alle gevallen zal ook het expressieve taalgebruik duidelijk gestoord zijn en afwijkingen bij het uitspreken van woorden komen veel voor. | Neventerm: | aangeboren stoornis van gehoorswaarneming | ontwikkelingsafasie van Wernicke | ontwikkelingsdysfasie of -afasie van het receptieve type | woorddoofheid

Définition: Trouble spécifique du développement dans lequel les capacités de l'enfant à comprendre le langage sont inférieures au niveau correspondant à son âge mental. En fait, dans la plupart des cas, le versant expressif est, lui aussi, nettement altéré et il existe habituellement des perturbations de l'articulation. | Aphasie de développement, de type Wernicke Dysphasie ou aphasie de développement, de type réceptif Surdité verbale Trouble réceptif auditif congénital






Omschrijving: Dit is een stoornis waarin het voornaamste kenmerk wordt gevormd door een specifieke en belangrijke stoornis van de ontwikkeling van spellingsvaardigheden in afwezigheid van een voorgeschiedenis met een specifieke leesstoornis en die niet alleen kan worden verklaard door een lage verstandelijke-leeftijd, visusproblemen of inadequaat onderwijs. Het vermogen om hardop te spellen en de woorden juist te schrijven zijn beide aangetast. | Neventerm: | specifieke spellingsachterstand (zonder leesstoornis)

Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative du développement des performances en orthographe, en l'absence d'antécédents d'un trouble spécifique de la lecture et non imputable à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle, ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités à épeler oralement et à écrire correctement les mots sont toutes deux affectées. | Retard spécifique de l'orthographe (sans trouble de la lecture)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Aan de kandidaten worden twee teksten voorgelegd, één in het Nederlands en één in het Frans, waarin woorden ontbreken.

Deux textes, l'un en français et l'autre en néerlandais, dans lesquels certains mots ont été omis, sont soumis aux candidats.


2° de woorden "en het Duits" worden ingevoegd tussen de woorden "in het Frans" en het woord "behandelt";

2° les mots « et en allemand » sont insérés entre les mots « en français » et les mots « se compose »;


De heer Delpérée denkt dat het duidelijker zou zijn om in het Frans de woorden « de la reconnaissance de culpabilité » te vervangen door de woorden « pour le successible d'avoir été reconnu coupable ».

M. Delpérée pense qu'il serait plus clair de remplacer les mots « de la reconnaissance de culpabilité » par les mots « pour le successible d'avoir été reconnu coupable ».


Mevrouw Nyssens dient een amendement in (stuk Senaat, nr. 3-2095/2, amendement nr. 1), dat ertoe strekt in het Frans de woorden « Sauf accord des parties » te vervangen door de woorden « Sauf si les parties s'y opposent ».

Mme Nyssens dépose un amendement (do c. Sénat, nº 3-2095/2, amendement nº 1), tendant à remplacer les mots « Sauf accord des parties » par les mots « Sauf si les parties s'y opposent ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mevrouw Nyssens dient een amendement in (stuk Senaat, nr. 3-2095/2, amendement nr. 1), dat ertoe strekt in het Frans de woorden « Sauf accord des parties » te vervangen door de woorden « Sauf si les parties s'y opposent ».

Mme Nyssens dépose un amendement (do c. Sénat, nº 3-2095/2, amendement nº 1), tendant à remplacer les mots « Sauf accord des parties » par les mots « Sauf si les parties s'y opposent ».


« Het is aangewezen in het Frans de woorden « d'infraction aux..». te vervangen door de woorden « d'application des ..» (in het Nederlands « In geval van toepassing ..». in plaats van « In geval van inbreuk ..».

« Il conviendrait de remplacer les mots « d'infraction aux » par « d'application des » (en néerlandais: « In geval van toepassing ..». en lieu et place de « In geval van inbreuk ..».


« Het is aangewezen in het Frans de woorden « d'infraction aux..». te vervangen door de woorden « d'application des ..» (in het Nederlands « In geval van toepassing ..». in plaats van « In geval van inbreuk ..».

« Il conviendrait de remplacer les mots « d'infraction aux » par « d'application des » (en néerlandais: « In geval van toepassing ..». en lieu et place de « In geval van inbreuk ..».


2° in paragraaf 2, derde lid, worden de woorden "De plaatsvervangende leden moeten" vervangen door de woorden "Met uitzondering van de plaatsvervangend voorzitter, die voldoende kennis van het Nederlands en het Frans moet hebben, moeten de plaatsvervangende leden".

2° dans le paragraphe 2, alinéa 3, les mots "Les membres suppléants doivent" sont remplacés par les mots "A l'exception du suppléant du président, qui doit avoir une connaissance suffisante du néerlandais et du français, les membres suppléants doivent".


Aan de kandidaten worden twee teksten voorgelegd, één in het Frans en één in het Nederlands, waarin woorden ontbreken.

Deux textes, l'un en français et l'autre en néerlandais, dans lesquels certains mots ont été omis, sont soumis aux candidats.


In het Belgisch Staatsblad nr. 339 van 21 december 2016, moet, op bladzijde 87907 in het Frans, op artikel 3, 10°, vierde lid, in plaats van de woorden "air neuf hygiénique" door "air frais sain" gelezen worden.

Au Moniteur belge n° 339 du 21 décembre 2016, page 87907, il y a lieu de lire en français, à l'article 3, 10°, alinéa 4, au lieu des mots "air neuf hygiénique" les mots "air frais sain".




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'frans de woorden' ->

Date index: 2024-10-21
w