Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "engelse versie werden " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
Het besluit bestaat in alle talen, maar van de overeenkomst is alleen de Engelse versie authentiek. De vertalingen van de tekst van de overeenkomst zullen in het Publicatieblad worden bekendgemaakt.

La décision existe dans toutes les langues, mais, pour l'accord, la version [anglaise / française] est la seule qui fait foi. Les traductions du texte de l'accord seront publiées au Journal officiel.
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Na vertaling van de teksten (Spaanse en Engelse versie) werden enkele verschillen vastgesteld.

Après traduction des textes (version espagnole et anglaise), quelques différences ont été constatées.


In het ontwerp van het Juridisch Comité werden in de Franse en in de Engelse versie respectievelijk de woorden « entrave gravement » en « disrupts » gebruikt.

Dans le projet du Comité juridique, les mots « entrave gravement » et « disrupts » ont été utilisé respectivement dans la version française et dans la version anglaise.


Er werd nadien nog een amendement schriftelijk voorgesteld door de Azeiri's en ook van onzentwege werden er correcties aangebracht aan de Engelse versie van de tekst.

Par la suite, un amendement a encore été proposé par écrit par les Azéris et nous avons également apporté des corrections à la version anglaise du texte.


Er werd nadien nog een amendement schriftelijk voorgesteld door de Azeiri's en ook van onzentwege werden er correcties aangebracht aan de Engelse versie van de tekst.

Par la suite, un amendement a encore été proposé par écrit par les Azéris et nous avons également apporté des corrections à la version anglaise du texte.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In het ontwerp van het Juridisch Comité werden in de Franse en in de Engelse versie respectievelijk de woorden « entrave gravement » en « disrupts » gebruikt.

Dans le projet du Comité juridique, les mots « entrave gravement » et « disrupts » ont été utilisé respectivement dans la version française et dans la version anglaise.




Anderen hebben gezocht naar : engelse versie werden     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'engelse versie werden' ->

Date index: 2023-04-15
w