Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "engelse versie gesproken " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
Het besluit bestaat in alle talen, maar van de overeenkomst is alleen de Engelse versie authentiek. De vertalingen van de tekst van de overeenkomst zullen in het Publicatieblad worden bekendgemaakt.

La décision existe dans toutes les langues, mais, pour l'accord, la version [anglaise / française] est la seule qui fait foi. Les traductions du texte de l'accord seront publiées au Journal officiel.
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In de Engelse versie wordt in artikel 3, lid 2, gesproken van "boarding" terwijl het in de Duitse (en Nederlandse) versie om het inchecken gaat.

Dans la version anglaise à l'article 3, paragraphe 2, il est question de "boarding" ("embarquement"), tandis que l'on parle d'"Abfertigung" ("enregistrement") dans la version allemande.


In de Engelse versie van het verslag wordt op bladzijde 9 gesproken over financiële middelen ten bedrage van 2 062 miljard euro voor de periode tot 2013.

Ici, à la page neuf, il parle d’une enveloppe financière de 2 062 milliards d’euros d’ici 2013.


Zo staat er in paragraaf 3, vierde regel, van de Italiaanse tekst: "riconoscere chiaramente lo Stato di Israele", ofwel "de staat Israël ondubbelzinnig te erkennen", terwijl er in de Engelse versie gesproken wordt over het bestaansrecht van de staat Israël.

Par exemple, à la quatrième ligne du troisième paragraphe, le texte italien dit «à reconnaître clairement l’État d’Israël», alors que la version anglaise fait référence au «droit de l’État d’Israël à exister».


Tot mijn verrassing merkte ik recentelijk dat tussen één derde tot meer dan de helft van al mijn toespraken simpelweg verdwijnt in de Engelse versie, om nog maar te zwijgen van andere talen die in kleinere landen worden gesproken.

Or, à ma grande surprise, j’ai découvert récemment qu’entre un tiers et plus de la moitié de mes propos disparaît tout bonnement dans la version anglaise, sans parler des autres langues utilisées par les petits pays.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In de Franse versie staat het woord "délit", terwijl in de Engelse versie wordt gesproken over "crime".

La version française porte le mot "délit", alors qu'en fait dans la version anglaise, c'est "crime".




Anderen hebben gezocht naar : engelse versie gesproken     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'engelse versie gesproken' ->

Date index: 2020-12-28
w