Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
SAGE
Stratosferische-aerosol en-gasexperiment

Traduction de «door sage-femme » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
stratosferische-aerosol en-gasexperiment | SAGE [Abbr.]

expérience sur les aérosols et les gaz stratosphériques | SAGE [Abbr.]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
4° in de Franse tekst van paragraaf 3, wordt het woord "accoucheuse" vervangen door het woord "sage-femme";

4° dans le paragraphe 3, le mot "accoucheuse" est remplacé par le mot "sage-femme";


In de Franse tekst van dezelfde wet, wordt het woord «accoucheuses» telkens vervangen door het woord «sages-femmes».

Dans le texte français de la même loi, le terme «accoucheuses» est à chaque fois remplacé par le terme «sages-femmes».


In de Franse versie van het artikel 44bis, punt 7, van hetzelfde besluit, ingevoegd bij de wet van 14 juni 1999 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 25 februari 2003, worden de woorden « Directives Accoucheuses » vervangen door de woorden « Directives Sages-femmes ».

Dans l’article 44bis, point 7, du même arrêté, inséré par la loi du 14 juin 1999 et modifié par l’arrêté royal du 25 février 2003, les mots « Directives Accoucheuses » sont remplacés par les mots « Directives Sages-femmes ».


sage-femme diplômée/diplomierte Hebamme/levatrice diplomata, diploma's uitgereikt door de Conferentie Kantonbesturen Volksgezondheid (Conférence des directeurs cantonaux des affaires sanitaires) ».

sage-femme diplômée/diplomierte Hebamme/levatrice diplomata, diplômes délivrés par la (Conférence des directeurs cantonaux des affaires sanitaires) »


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
« Accoucheuse » vervangen door « sage-femme ».

Le terme « accoucheuse » doit être remplacé par le terme « sage-femme ».


In het Frans vervangt men de term « accoucheuse » door « sage-femme », maar men heeft deze wijziging niet consequent aangebracht in alle artikelen van het koninklijk besluit nr. 78. Dat probleem rijst voor de artikelen 21quater, § 4, 38, § 1, 2º, a, 44novies, § 2, en 44decies van het koninklijk besluit nr. 78.

Dans le texte français, on remplace le terme « accoucheuse » par le terme « sage-femme », mais cette modification n'a pas été apportée de manière conséquente dans tous les articles de l'arrêté royal nº 78. Le problème se pose aux articles 21quater, § 4, 38, § 1, 2º, a, 44novies, § 2, et 44decies de l'arrête royal nº 78.


Art. 23. In bijlage 1 van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 6 juli 2007 tot vaststelling van de lijst houdende de overeenstemming tussen de vroegere academische graden en de nieuwe academische graden toegekend door de instellingen voor hoger onderwijs met volledig leerplan, met uitzondering van de universiteiten, worden in de Franse versie de woorden « bachelier-Accoucheuse » vervangen door de woorden « bachelier Sage-femme ».

Art. 23. A l'annexe 1 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 6 juillet 2007 fixant la liste de correspondance entre les anciens grades et les nouveaux grades académiques délivrés par les établissements d'enseignement supérieur de plein exercice, à l'exception des universités, les mots « bachelier- Accoucheuse » sont remplacés par les mots « bachelier Sage-femme ».


Art. 2. In de bijlage van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 24 augustus 2006 waarbij de opleidingen georganiseerd door de " Haute Ecole catholique Charleroi-Europe " vanaf het academiejaar'-2006-2007 erkend worden en voor subsidies in aanmerking worden genomen, wordt in de Franse versie het woord " Accoucheuse" vervangen door het woord " Sage-femme'" .

Art. 2. A l'annexe de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 24 août 2006 reconnaissant et admettant aux subventions les formations organisées par la Haute Ecole catholique Charleroi-Europe à partir de l'année académique 2006-2007, le mot « Accoucheuse » est remplacé par le mot « Sage-femme ».


Artikel 1. In de bijlage van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 24 augustus 2006 waarbij de opleidingen georganiseerd door de " Haute Ecole Léonard de Vinci " vanaf het academiejaar 2006-2007 erkend worden en voor subsidies in aanmerking worden genomen, wordt in de Franse versie het woord " Accoucheuse" vervangen door het woord " Sage-femme" .

Article 1. A l'annexe de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 24 août 2006 reconnaissant et admettant aux subventions les formations organisées par la Haute Ecole Léonard de Vinci à partir de l'année académique 2006-2007, le mot « Accoucheuse » est remplacé par le mot « Sage-femme ».


sage-femme diplômée / diplomierte Hebamme / levatrice diplomata, diploma's uitgereikt door de Conferentie Kantonbesturen Volksgezondheid (Conférence des directeurs cantonaux des affaires sanitaires)".

sage-femme diplômée diplomierte Hebamme levatrice diplomata diplômes délivrés par la Conférence des directeurs cantonaux des affaires sanitaires".




D'autres ont cherché : door sage-femme     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'door sage-femme' ->

Date index: 2022-05-13
w