Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Diensten op een flexibele manier uitvoeren
Dienstverlening aanpassen aan de omstandigheden
Focussen op dienstverlening
Zich kunnen aanpassen aan veranderingen
Zich toeleggen op dienstverlening

Traduction de «dienstverlening selor zich » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
focussen op dienstverlening | zich toeleggen op dienstverlening

se centrer sur le service


dienstverlening aanpassen aan de omstandigheden | diensten op een flexibele manier uitvoeren | zich kunnen aanpassen aan veranderingen

fournir des services en tenant compte des circonstances | fournir une prestation de services flexible | proposer des services flexibles
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Een dergelijke aanpak impliceert echter dat het begrip klacht duidelijk en voorafgaand gedefinieerd wordt, dat de bronnen van mogelijke klachten worden vastgelegd en onderzocht en dat er duidelijk naar de gebruikers van de dienstverlening wordt gecommuniceerd wat hun rechten zijn en tot welk niveau van dienstverlening Selor zich engageert (gebaseerd op de waarden : professionaliteit, transparantie, onafhankelijkheid, plaats voor talent en klantgerichtheid).

Une telle approche implique cependant que le concept de plainte soit clairement défini à l'avance, que les sources possibles de plaintes soient consignées et étudiées et qu'il soit clairement communiqué aux utilisateurs quels sont leurs droits et à quel niveau de prestation de service s'engage le Selor (sur base des valeurs : professionnalisme, transparence, indépendance, place pour le talent et orientation client).


4. Tot slot en met verwijzing naar wat voorafgaat, wil ik nogmaals stellen dat Selor in hoofdzaak statutaire terwerkstelling kent, dat met statutaire effecctieven het personeelsplan bedoeld wordt, dat wanneer statutaire ambtenaren deeltijds, halftijds, loopbaanonderbreking en dergelijke rechtmatige verloven nemen, de dienstverlening verder moet gaan en een contractuele vervanging zich logischerwijze opdringt.

4. Finalement, et en me référant à ce qui précède, je souligne de nouveau que l'emploi de Selor est essentiellement de nature statutaire, que le terme «effectifs statutaires» renvoie au personnel, que lorsque les fonctionnaires statutaires travaillent à temps partiel, à mi-temps ou prennent une interruption de carrière ou d'autres formes de congé légitime, le service doit être assuré et, logiquement un remplacement contractuel du fonctionnaire s'impose.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'dienstverlening selor zich' ->

Date index: 2024-09-20
w