18. wijst op de gevallen van kinderhuwelijken, met name binnen de Roma-minderheden, een gedrag dat duidelijk in strijd is met d
e moderne opvatting over mensenrechten en soc
iale normen; doet een beroep op de Roemeens
e autoriteiten zich verder te buigen over het vraagstuk van de georganiseerde criminaliteit en met name van de h
andel in vrouwen en kinderen ...[+++] met het oog op seksuele exploitatie en verzoekt de EU-lidstaten, Roemenië en de Zuid-Europese landen om op basis van de reeds bestaande regionale initiatieven hun wetgevingen en politiemaatregelen ter bestrijding van de illegale handel zodanig te coördineren dat voor de daders overal dezelfde straf dreigt ongeacht in welk land zij worden gepakt; verzoekt de regering na te gaan of verdere maatregelen kunnen worden genomen ter verhoging van de doeltreffendheid van de politie en ter bestrijding van overmatig gebruik van geweld door de politie tegen verdachten; 18. rappelle les cas de mariages d'enfants
, en particulier au sein des minorités Roms, et souligne qu'il s'agit d'une pratique manifes
tement incompatible avec la conception moderne des droits de l'homme et des normes sociales; lance un appel aux autorités roumaines pour qu'elles continuent à s'attaquer au problème de la criminalité organisée et en particulier de la traite des enfants et des femmes à des fins d'exploitation sexuelle; invite les États membres de l'Union européenne, la Roumanie
...[+++] et les pays de l'Europe du sud-est à coordonner, à partir des initiatives régionales en cours, leurs dispositions législatives et mesures policières visant à la répression des trafics illégaux, de façon à ce que les criminels encourent la même sanction, quel que soit l'État dans lequel ils seront arrêtés; prie le gouvernement d'étudier d'autres mesures visant à accroître l'efficacité de la police et à lutter contre l'emploi exagéré de la violence par les forces de police à l'égard des prévenus;