Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aanvullende Akte van Stockholm
Boekarest — Ilfov
Donauverklaring van Boekarest
Verdrag van Boekarest

Traduction de «boekarest 8 november » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Aanvullende Akte van Stockholm | Akte van Stockholm van 14 juli 1967 ter aanvulling van de Schikking van 's-Gravenhage betreffende het internationaal depot van tekeningen en modellen van nijverheid, van 6 november 1925, herzien te Londen op 2 juni 1934 en te 's-Gravenhage op 28 november 1960 en aangevuld door de Aanvullende Akte van Monaco van 18 november 1961

Acte complémentaire de Stockholm | Acte de Stockholm | Acte de Stockholm du 14 juillet 1967 complémentaire à l'Arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins et modèles industriels du 6 novembre 1925, révisé à Londres le 2 juin 1934 et à La Haye le 28 novembre 1960 et complété par l'Acte additionnel de Monaco du 18 novembre 1961


Boekarest — Ilfov

Bucarest — Ilfov [ municipalité de Bucarest ]


Verdrag inzake de bescherming van de Zwarte Zee tegen verontreiniging | Verdrag van Boekarest

Convention de Bucarest | Convention sur la protection de la mer Noire contre la pollution


Donauverklaring van Boekarest | verklaring inzake de samenwerking van de Donaustaten op het gebied van de Donauwaterhuishouding, in het bijzonder inzake de bescherming van de Donau tegen verontreiniging

Déclaration de Bucarest | déclaration de coopération des Etats du Danube sur les problèmes de gestion des eaux du Danube et de protection du Danube contre la pollution en particulier
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Martac, Gabriel, geboren te Boekarest (Roemenië) op 8 november 1968.

Martac, Gabriel, né à Bucarest (Roumanie) le 8 novembre 1968.


Stefanescu echtgenote Cretu, Mihaela, geboren te Boekarest (Roemenië) op 28 november 1971.

Stefanescu épouse Cretu, Mihaela, née à Bucarest (Roumanie) le 28 novembre 1971.


Op zaterdag 7 november 2015 werden in het brandwondencentrum van het Militair Hospitaal Koningin Astrid in Neder-over-Heembeek zeven Roemeense jongeren opgenomen die zwaar verbrand raakten bij een spectaculaire brand in een discotheek in Boekarest.

Le samedi 7 novembre 2015, le centre des grands brûlés de l'hôpital militaire Reine Astrid de Neder-Over-Heembeek a pris en charge huit jeunes roumains qui avaient été très grièvement brûlés lors d'un spectaculaire incendie dans une discothèque de Bucarest.


– gezien het verslag van de elfde Eurochild-conferentie, die van 26 tot 28 november 2014 plaatsvond in Boekarest,

– vu le rapport de la 11 conférence d'Eurochild, qui s'est tenue du 26 au 28 novembre 2014 à Bucarest,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Er werd beslist één Belgisch Burn Team (1 geneesheer en 1 verpleegkundige) op 5 november 2015 naar Boekarest te sturen teneinde een evaluatie uit te voeren voor een mogelijke opname van brandwondenpatiënten in het brandwondencentrum van het militair hospitaal.

Il a été décidé d'envoyer un Burn Team belge (1 médecin et 1 infirmier) à Bucarest le 5 novembre 2015 afin d'évaluer les possibilités d'hospitalisation des patients brûlés dans le centre des grands brûlés de l'hôpital militaire.


1. Ten gevolge de brand op 30 oktober 2015 in een discotheek te Boekarest werd begin november vanwege het Roemeense Ministerie van Defensie en de Roemeense ambassadeur te België een vraag voor medische steun gericht aan het Ministerie van Defensie.

1. À la suite de l'incendie du 30 octobre 2015 dans une discothèque à Bucarest une demande d'assistance médicale a été adressée début novembre au Ministère de la Défense par le Ministère roumain de la Défense et par l'ambassadeur roumain en Belgique.


– gezien het verslag van de elfde Eurochild-conferentie, die van 26 tot 28 november 2014 plaatsvond in Boekarest,

– vu le rapport de la 11 conférence d'Eurochild, qui s'est tenue du 26 au 28 novembre 2014 à Bucarest,


Mardare, Adela Georgeta, geboren te Boekarest (Roemenië) op 23 november 1973.

Mardare, Adela Georgeta, née à Bucarest (Roumanie) le 23 novembre 1973.


Curuia echtgenote Teleuca, Felicia Margareta, geboren te Boekarest (Roemenië) op 22 november 1966.

Curuia épouse Teleuca, Felicia Margareta, née à Bucuresti (Roumanie) le 22 novembre 1966.


– (RO) Op de op 8 november in Boekarest gehouden Donau-top waren de veertien delegaties van de landen die deelnemen aan de Donau-strategie aanwezig, waaronder de Republiek Moldavië. Door de top kreeg Moldavië de kans nog dichter bij de Europese Unie te komen.

– (RO) Le sommet du Danube, qui s’est tenu le 8 novembre à Bucarest, a bénéficié de la participation des 14 délégations des pays participant à la stratégie pour le Danube, et notamment de la République de Moldavie, offrant ainsi à celle-ci l’occasion de se rapprocher de l’Union européenne.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'boekarest 8 november' ->

Date index: 2022-04-18
w