Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bob „pomodorino del piennolo » (Néerlandais → Français) :

De BOB „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio” verwijst naar de vruchten van de ecotypes tomaatjes die doorgaans met de volgende populaire benamingen worden aangeduid: „Fiaschella”, „Lampadina”, „Patanara”, „Principe Borghese” en „Re Umberto”. Dat zijn tomaatjes die traditioneel op de hellingen van de Vesuvius worden verbouwd.

L’AOP «Pomodorino del Piennolo del Vesuvio» désigne le fruit des écotypes de pomodorini (petites tomates) se rapportant aux appellations populaires: «Fiaschella», «Lampadina», «Patanara», «Principe Borghese» et «Re Umberto».


Het gebied waar de BOB „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio” wordt geproduceerd en verpakt, omvat het grondgebied van de volgende gemeenten in de provincie Napels: Boscoreale, Boscotrecase, Cercola, Ercolano, Massa Di Somma, Ottaviano, Pollena Trocchia, Portici, Sant’Anastasia, San Giorgio a Cremano, San Giuseppe Vesuviano, San Sebastiano al Vesuvio, Somma Vesuviana, Terzigno, Torre Annunziata, Torre del Greco, Trecase, en het deel van het grondgebied van de gemeente Nola dat wordt begrensd door: de provinciale weg Piazzola di Nola — Rione Trieste (het deel dat de naam „Costantinopoli” draagt), „Lagno Rosario”, de grens van de gemeente O ...[+++]

L’aire de production et de conditionnement de l’AOP «Pomodorino del Piennolo del Vesuvio» comprend les territoires des communes suivantes de la province de Naples: Boscoreale, Boscotrecase, Cercola, Ercolano, Massa Di Somma, Ottaviano, Pollena Trocchia, Portici, Sant’Anastasia, San Giorgio a Cremano, San Giuseppe Vesuviano, San Sebastiano al Vesuvio, Somma Vesuviana, Terzigno, Torre Annunziata, Torre del Greco, Trecase et la partie du territoire de la commune de Nola délimitée par la route provinciale Piazzola di Nola—Rione Trieste (pour le tronçon «Costantinopoli»), par le «Lagno Rosario», par la limite de la commune d’Ottaviano et par ...[+++]


„Pomodorino del Piennolo del Vesuvio”

«Pomodorino del Piennolo del Vesuvio»


Het op de markt brengen van de „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio” moet als volgt plaatsvinden:

La mise sur le marché du «Pomodorino del Piennolo del Vesuvio» doit avoir lieu dans le respect des modalités suivantes:


Op de etiketten moeten de volgende aanduidingen worden aangebracht: „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio” en „Denominazione d’Origine Protetta” (beschermde oorsprongsbenaming) waarvan de afmetingen groter moeten zijn dan die van welke andere vermelding of welk ander afgebeeld element dan ook, het communautaire logo, de naam, de firmanaam en het adres van het verpakkings- en/of productiebedrijf, en de daadwerkelijk in de verpakking aanwezige hoeveelheid product.

Les étiquettes doivent comporter les indications suivantes: «Pomodorino del Piennolo del Vesuvio» et «Denominazione d’Origine Protetta» (appellation d’origine protégée), dans des dimensions supérieures à celles des autres mentions ou éléments présents, le logo communautaire, le nom, la raison sociale et l’adresse de l’entreprise de conditionnement ou de production, la quantité de produit effectivement contenue dans le conditionnement.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bob „pomodorino del piennolo' ->

Date index: 2022-09-25
w