Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «blz 195 heeft » (Néerlandais → Français) :

De nieuwe administratieve bezwaarprocedure (zie het antwoord op de vraag nr. 100 van 8 januari 2015, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2014-2015, nr. 16, blz. 195) heeft geen enkel stuitend of schorsend effect op het vlak van de verjaring van de vordering van de Staat tot voldoening van de belasting.

La nouvelle procédure de recours administratif (voir la réponse à la question n° 100 de l'honorable membre du 8 janvier 2015, Questions et Réponses, Chambre, 2014-2015, n° 16, p. 195) n'emporte aucun effet suspensif ou interruptif sur le cours de la prescription de l'action en recouvrement de l'État.


Volgens het Hof van Justitie van de Europese Unie, « [zijn] de artikelen 1 tot en met 8 van [de] richtlijn [2003/88/EG] in wezen gelijkluidend [...] aan de artikelen 1 tot en met 8 van richtlijn 93/104/EG van de Raad van 23 november 1993 betreffende een aantal aspecten van de organisatie van de arbeidstijd (PB L 307, blz. 18), zoals gewijzigd bij richtlijn 2000/34/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 2000 (PB L 195, blz. 41), zodat de uitlegging die het Hof aan laatstgenoemde artikelen heeft gegeven, onverkort geldt vo ...[+++]

Selon la Cour de justice de l'Union européenne, « étant donné que les articles 1 à 8 de [la] directive [2003/88/CE] sont rédigés dans des termes en substance identiques à ceux des articles 1 à 8 de la directive 93/104/CE du Conseil, du 23 novembre 1993, concernant certains aspects de l'aménagement du temps de travail (JO L 307, p. 18), telle que modifiée par la directive 2000/34/CE du Parlement européen et du Conseil, du 22 juin 2000 (JO L 195, p. 41), l'interprétation de ces derniers articles par la Cour est pleinement transposable aux articles susmentionnés de la directive 2003/88 » (CJUE, 25 novembre 2010, C-429/09, Fuß, point 32; or ...[+++]


Om dubbele belasting te vermijden is bij wijze van administratieve tolerantie inzonderheid beslist dat wanneer een onderneming een auto ter beschikking stelt van een werknemer of bedrijfsleider, de in die bepalingen voorziene aftrekbeperkingen niet moeten worden toegepast op het gedeelte van de autokosten dat: - hetzij betrekking heeft op het privégebruik van de auto door de werknemer of bedrijfsleider indien het overeenstemmende voordeel van alle aard voor hem een belastbaar bestanddeel vormt (zie nrs. 66/41 en 195/109 en 110 van de administratieve commentaar op het WIB 92, en nr. 7 van de circulaire Ci.RH.243/633.725 van 15.07.2014); ...[+++]

Pour éviter les doubles taxations, il a notamment été décidé, par tolérance administrative, que lorsqu'une entreprise met une voiture à disposition d'un travailleur ou d'un dirigeant d'entreprise, les limitations à la déduction prévues dans ces dispositions ne doivent pas être appliquées à la quotité des frais de voiture qui: - soit se rapporte à l'utilisation privée de la voiture par le travailleur ou le dirigeant d'entreprise, lorsque l'avantage de toute nature correspondant constitue un élément imposable dans le chef de celui-ci (voir n°s 66/41 et 195/109 et 110 du commentaire administratif du CIR 92, et n° 7 de la circulaire Ci.RH.24 ...[+++]


Dat de comparant het recht heeft zijn verklaring te wijzigen en/of aan te vullen is evident (Bockstaele, M., Processen-verbaal , Politie Praktijk Boeken, Antwerpen, Maklu, 1997, 195 blz.).

Il va de soi que le comparant a le droit de modifier et ou de compléter sa déposition (Bockstaele M., Processen-verbaal , Politie Praktijk Boeken, Antwerpen, Maklu, 1997, 195 p.).


Inzonderheid de commissie voor de Institutionele Aangelegenheden van de Senaat heeft veel aandacht geschonken aan de mogelijke consequenties van het voorstel om ook artikel 195 van de Grondwet in de herzieningsverklaring op te nemen (zie het verslag van de heren Vandenberghe en Delpérée, stuk Senaat, nr. 4-1777/3, blz. 6-8 en 81-84 en de Handelingen van 6 mei 2010).

La commission des Affaires institutionnelles du Sénat, en particulier, a examiné très attentivement les conséquences possibles de la proposition d'inclure également l'article 195 de la Constitution dans la déclaration de révision (voyez le rapport de MM. Vandenberghe et Delpérée, doc. Sénat, nº 4-1777/3, pp. 6-8 et 81-84, et les Annales du 6 mai 2010).


36 Zoals in punt 42 van de bestreden beschikking in herinnering is gebracht, kan van verschoonbare dwaling slechts sprake zijn in uitzonderlijke omstandigheden waarin met name de betrokken instelling aan de oorsprong van de begane dwaling lag doordat zij door haar gedrag bij een justitiabele te goeder trouw die alle zorgvuldigheid aan de dag heeft gelegd die van een marktdeelnemer met normale kennis van zaken mag worden verwacht, een aanvaardbare verwarring heeft veroorzaakt (arrest van 15 december 1994, Bayer/Commissie, C‑195/91 P, J ...[+++]

En effet, ainsi qu’il a été rappelé au point 42 de l’ordonnance attaquée, l’erreur excusable ne peut viser que des circonstances exceptionnelles où, notamment, l’institution concernée a été à l’origine de l’erreur commise par un comportement de nature à provoquer une confusion admissible dans l’esprit d’un justiciable de bonne foi et faisant preuve de toute la diligence requise d’un opérateur normalement averti (arrêt du 15 décembre 1994, Bayer/Commission, C-195/91 P, Rec. p. I-5619, points 26 à 28).


In het Belgisch Staatsblad nr. 195 van 26 mei 2003, blz. 29021, dient men te lezen « Bij koninklijk besluit nr. 4438 van 3 april 2003, hebben de volgende benoemingen plaats » in plaats van « Bij koninklijk besluit nr. 4438 van 3 april 2003, heeft de volgende benoeming plaats ».

Au Moniteur belge n° 195 du 26 mai 2003, page 29021, il y a lieu de lire « Par arrêté royal n° 4438 du 3 avril 2003, les nominations suivantes ont lieu » au lieu de « Par arrêté royal n° 4438 du 3 avril 2003, la nomination suivante a lieu ».


In uw antwoord op mijn vraag nr. 195 van 3 maart 1997 betreffende het postsorteercentrum Luik X meldt u mij dat de Post concrete verbouwingsplannen heeft om de geluidsoverlast terug te dringen. Zo zouden er «dockshelters» worden gebouwd aan de laad- en loskades, heuse akoestische sassen «naar het voorbeeld van de gangen die toegang bieden tot vliegtuigen» (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1996-1997, nr. 79, blz. 10808).

En réponse à ma question no 195 du 3 mars 1997 concernant le centre de tri postal de Liège X, on me signalait que des aménagements étaient envisagés par La Poste pour remédier aux problèmes de bruits: les dockshelters, véritables «sas acoustiques» devant les portes de chargement et de déchargement ainsi que diverses autres mesures (Questions et Réponses, Chambre, 1996-1997, no 79, p. 10808).




D'autres ont cherché : blz 195 heeft     november     laatstgenoemde artikelen heeft     hetzij betrekking heeft     recht heeft     senaat heeft     december     dag heeft     april 2003 heeft     maart     concrete verbouwingsplannen heeft     blz 195 heeft     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'blz 195 heeft' ->

Date index: 2022-08-12
w