Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «betreft een terminologische aanpassing waardoor » (Néerlandais → Français) :

De door artikel 44, 6°, a) van dit besluit doorgevoerde aanpassing betreft een terminologische aanpassing waardoor voortaan op consistente basis het begrip "reële waarde" wordt gebruikt in plaats van het begrip "waarde in het economisch verkeer".

La modification apportée par l'article 44, 6°, a) du présent arrêté se résume à une modification terminologique, assurant dorénavant l'utilisation de façon consistante de la notion de « reële waarde » dans la version néerlandaise.


De door artikel 32, 2° en 3° van dit besluit doorgevoerde aanpassing betreft een terminologische aanpassing waardoor voortaan op consistente basis het begrip "reële waarde" wordt gebruikt in plaats van het begrip "waarde in het economisch verkeer".

La modification apportée par l'article 32, 2° se résume à une modification terminologique, assurant dorénavant l'utilisation de façon consistante de la notion de « juste valeur »; le 3° de cet article concerne uniquement une adaptation similaire dans la version néerlandaise.


De door artikel 24, 16° van dit besluit doorgevoerde aanpassing aan de staat XX. betreft, behalve een terminologische aanpassing waardoor voortaan op consistente basis de term "reële waarde" wordt gebruikt, vooral een wijziging van de manier waarop het gebruik van de reële waarde voor afgeleide financiële instrumenten wordt toegelicht.

La modification apportée à l'état XX. par l'article 24, 16° du présent arrêté, réalise non seulement une adaptation terminologique, utilisant dorénavant de façon consistante le terme « juste valeur », mais clarifie avant tout l'adaptation de la méthode de l'évaluation à la juste valeur dans le cas des instruments financiers dérivés.


Het betreft een terminologische aanpassing en een aanpassing van de verwijzing naar de relevante bepalingen van artikel 52.

Il s'agit d'une adaptation d'ordre terminologique et d'une adaptation de la référence aux dispositions concernées de l'article 52.


Art. 14. ­ Het betreft een terminologische aanpassing ingevolge de voorgestelde oprichting van Nederlandstalige en Franstalige rechtbanken.

Art. 14. ­ Il s'agit d'une adaptation terminologique découlant de la création proposée de tribunaux francophones et néerlandophones.


Het betreft een terminologische aanpassing van artikel 138, vijfde lid, van het Gerechtelijk Wetboek naar aanleiding van de invoering van de benaming « familierechtbank ».

Il s'agit d'une adaptation terminologique de l'article 138, alinéa 5, du Code judiciaire suite à l'adoption de l'appellation « tribunal de la famille ».


Het betreft een terminologische aanpassing ingevolge het oprichten van Nederlandstalige en Franstalige rechtbanken in het gerechtelijk arrondissement Brussel-Hoofdstad.

Il s'agit d'une adaptation terminologique consécutive à la création de tribunaux francophones et de tribunaux néerlandophones dans l'arrondissement judiciaire de Bruxelles.


Het betreft een terminologische aanpassing aan de bepaling waarin de helft van de weddebijslag wordt toegekend aan de magistraat die tijdelijk de werkzaamheden waarneemt van de rechter van de familie- en jeugdrechtbank die een ambt uitoefent in de jeugdkamers, als de titularis deze bijslag niet ontvangt.

Il s'agit d'une modification terminologique à la disposition qui attribue la moitié du supplément de traitement au magistrat qui remplit momentanément les fonctions du juge au tribunal de la famille et de la jeunesse exerçant des fonctions dans les chambres de la jeunesse lorsque le titulaire ne perçoit pas ce supplément.


De aanpassing zoals opgenomen onder artikel 17, 2° van dit besluit betreft een louter terminologische aanpassing in artikel 71 KB W.Venn.

La modification proposée à l'article 17, 2° concerne une adaptation purement terminologique dans l'article 71 de l'AR C.Soc.


Art. 10. Het betreft een louter terminologische aanpassing in de Nederlandse tekst van artikel 22, 1ste lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 om verwarring te vermijden met het nieuwe begrip « gemiddeld dagloon » zoals ingevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uni ...[+++]

Art. 10. Il s'agit, dans le texte néerlandais d'une simple adaptation terminologique de l'article 22, alinéa 1, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail pour éviter la confusion avec la nouvelle notion de « rémunération journalière moyenne » introduite par l'arrêté royal du 10 juin 2001 établissant la notion uniforme de « rémunération journalière moyenne » en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions légales.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'betreft een terminologische aanpassing waardoor' ->

Date index: 2022-10-29
w