Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Beschikkend gedeelte
Beschikkend gedeelte van een vonnis

Traduction de «beschikkend gedeelte geformuleerde » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
beschikkend gedeelte van een vonnis

dispositif d'un jugement


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Bijgevolg dient, vooraleer de in het geding zijnde bepalingen worden onderzocht, aan het Hof van Justitie van de Europese Unie de in het beschikkend gedeelte geformuleerde prejudiciële vraag te worden gesteld.

Avant d'examiner les dispositions en cause, il convient dès lors de poser à la Cour de justice de l'Union européenne la question préjudicielle formulée dans le dispositif.


Alvorens het onderzoek van het middel voort te zetten, dient bijgevolg aan het Hof van Justitie van de Europese Unie de in het beschikkend gedeelte geformuleerde prejudiciële vraag te worden gesteld.

Il convient dès lors, avant de poursuivre l'examen du moyen, de poser à la Cour de justice de l'Union européenne la question préjudicielle figurant au dispositif.


Bijgevolg dient, alvorens de middelen worden onderzocht, aan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen de eerste in het beschikkend gedeelte geformuleerde vraag te worden gesteld.

Il convient en conséquence, préalablement à l'examen des moyens, de poser à la Cour de justice des Communautés européennes la première question préjudicielle libellée au dispositif.


Bijgevolg dient, alvorens het onderzoek van het eerste middel voort te zetten, met toepassing van artikel 234, derde alinea, van het EG-Verdrag aan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen de in het beschikkend gedeelte geformuleerde prejudiciële vraag te worden gesteld.

Avant de poursuivre l'examen du premier moyen, il faut dès lors, en application de l'article 234, troisième alinéa, du Traité CE, poser à la Cour de justice des Communautés européennes la question préjudicielle formulée dans le dispositif.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Bijgevolg dient, alvorens het onderzoek van het tweede en het derde middel voort te zetten, aan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen de in het beschikkend gedeelte van onderhavig arrest geformuleerde prejudiciële vragen te worden gesteld.

Il convient dès lors, avant de poursuivre l'examen des deuxième et troisième moyens, de poser à la Cour de justice des Communautés européennes les questions préjudicielles libellées au dispositif du présent arrêt.


3. a) Hoe zouden de «clausules die ertoe strekken de internationaal erkende sociale en milieunormen beter na te leven» (verklaring van mevrouw Neyts in de Kamer op 11 juni 2002) worden geformuleerd? b) Zouden die clausules de basisbeginselen van de OESO voor de multinationals hernemen? In het kader van het debat over het ontwerp van MIA pleitte minister van Economie Di Rupo in 1998 al voor integratie als dwingende bepaling (cf. het antwoord op de vraag om uitleg van senator Mahoux, 12 november 1998 - Handelingen, Senaat, blz. 6337 en volgende). c) Zouden die clausules worden opgenomen in het beschikkend ...[+++]

3. a) Comment seraient libellées les «clauses visant à promouvoir un meilleur respect des normes environnementales et sociales internationalement reconnues» (déclaration de Mme Neyts le 11 juin 2002 à la Chambre)? b) Comprendraient-elles les principes directeurs de l'OCDE à l'intention des multinationales, dont l'insertion comme disposition contraignante était préconisée, en 1998 déjà dans le contexte des débats sur le projet d'AMI, par M. Di Rupo, ministre de l'Économie (cf. réponse à la demande d'explication du sénateur Mahoux, le 12 novembre 1998 - Annales, Sénat, pp. 6337 et suivantes)? c) Ces clauses seraient-elles insérées dans le dispositif même de ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'beschikkend gedeelte geformuleerde' ->

Date index: 2022-01-30
w