Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "beide landstalen voor kandidaat-officieren " (Nederlands → Frans) :

Het artikel 286 van het wetsontwerp tot wijziging van de wet van 28 februari 2007 tot vaststelling van het statuut van de militairen van het actief kader van de krijgsmacht en tot wijziging van sommige bepalingen betreffende het statuut van het militair personeel (stuk nr. 5-2217/1) voorziet in de opheffing van twee bepalingen in de taalwetgeving, maar deze opheffing doet geen afbreuk aan de bezorgdheid van de wetgever om de gewenste kennis van de beide landstalen voor kandidaat-officieren te verankeren.

L'article 286 du projet de loi modifiant la loi du 28 février 2007 fixant le statut des militaires du cadre actif des forces armées et modifiant certaines dispositions relatives au statut du personnel militaire (doc. Sénat, nº 5-2217/1) prévoit l'abrogation de deux dispositions dans la législation sur l'emploi des langues, mais cette abrogation ne porte pas atteinte au souci du législateur d'ancrer la connaissance souhaitée des deux langues nationales chez les candidats-officiers.


Artikel 24 bepaalt : « In elke eenheid met gemengd taalstelsel, wordt het gebruik der talen geregeld als volgt : a) Op de eentalige ondereenheden worden de bepalingen van artikel 22 toegepast; b) Al de dienstbetrekkingen tusschen het bevelhebberschap der eenheid en een eentalige ondereenheid hebben plaats in de taal van deze; c) De bevelen gericht tot meerdere eenheden met verschillend taalstelsel, worden gedaan in de taal der meerderheid; d) De dienstmededeelingen voor gansch de eenheid bestemd, worden in beide landstalen gedaan; ...[+++]

L'article 24 dispose : « Dans toute unité à régime linguistique mixte, l'emploi des langues est réglé comme suit : a) Il est fait application aux sous-unités unilingues des dispositions de l'article 22; b) Tous les rapports de service entre le commandement de l'unité et une sous-unité unilingue se font dans la langue de celle-ci; c) Les commandements s'adressant à plusieurs unités de régimes linguistiques différents se font dans la langue de la majorité; d) Les communications de service destinées à toute l'unité se font dans les deux langues nationales; e) L'administration de l'unité se fait dans la langue de la majorité des sous-uni ...[+++]


­ om tot griffier van de administratieve rechtbank te Brussel te worden benoemd, moet de kandidaat het bewijs leveren van zijn kennis van beide landstalen;

­ pour être nommé greffier au tribunal administratif de Bruxelles, il faut justifier de la connaissance des deux langues nationales;


­ om tot griffier van de administratieve rechtbank te Brussel te worden benoemd, moet de kandidaat het bewijs leveren van zijn kennis van beide landstalen;

­ pour être nommé greffier au tribunal administratif de Bruxelles, il faut justifier de la connaissance des deux langues nationales;


De term « feitelijke kennis », hernomen in het geciteerde verslag, betekent dat de betrokken officieren een kennis hebben van de tweede landstaal die hun toelaat op voldoende duidelijke wijze onderricht te verstrekken in beide landstalen.

La notion connaissance « de fait », reprise dans le rapport cité, signifie que les officiers concernés ont une connaissance de la seconde langue nationale qui leur permet de donner des cours de manière suffisamment claire dans les deux langues nationales.


een gesprek in de beide landstalen over de examenstof vermeld in punt V om na te gaan in welke mate de kandidaat beantwoordt aan het vooropgestelde profiel.

conversation dans les deux langues nationales portant sur les matières d'examen mentionnées au point V afin de vérifier en quelle mesure le candidat répond au profil défini.


- Het koninklijk besluit van 9 september 1935 dat de taalvereisten regelt waaraan de kandidaten voor het ambt van pleitbezorger en gerechtsdeurwaarder bij de verschillende rechtscolleges moeten voldoen, bepaalt dat een kandidaat-gerechtsdeurwaarder bij een van de rechtscolleges in het gerechtelijk arrondissement Brussel slechts kan worden benoemd op voorwaarde dat hij in staat is om in de uitoefening van zijn ambt beide landstalen te gebruiken.

- L'arrêté royal du 9 septembre 1935 déterminant les conditions d'aptitude linguistique auxquelles devront satisfaire les candidats aux fonctions d'avoué et d'huissier de justice près les diverses juridictions dispose que, dans l'arrondissement judiciaire de Bruxelles, nul ne peut être nommé huissier de justice près d'une des juridictions qui y ont leur siège, s'il ne justifie qu'il est à même de se servir, dans l'exercice de ses fonctions, des deux langues nationales.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'beide landstalen voor kandidaat-officieren' ->

Date index: 2024-03-23
w