Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gereserveerde plaats
Gezwollen plaat
Historische plaats
Kromgetrokken plaat
Locatie van de splitsing bepalen
Locatie van de splitsing vastleggen
Overboeking
Overreservering
Plaat om zeep vorm te geven kiezen
Plaat om zeep vorm te geven selecteren
Plaat om zeep vorm te geven uitkiezen
Plaat voor het smeedlassen
Plaat voor het vuurlassen
Plaat voor het wellen
Plaats delict opkuisen
Plaats delict schoonmaken
Plaats van de bestuurder
Plaats van de splitsing bepalen
Plaats van de splitsing vastleggen
Plaats van vestiging van de openbare instelling
Plaats van vestiging van het overheidsorgaan
Plaats van vestiging van van de overheidsdienst
Reservering
Reserveringssysteem
Scheluw getrokken plaat
Verhuizing van de openbare instelling
Verhuizing van de overheidsdienst
Verhuizing van het overheidsorgaan
Zetel van de administratie
Zetel van de openbare instelling
Zetel van het overheidsorgaan

Traduction de «autorisation in plaats » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
dunne plaat, middeldikke plaat en dikke plaat zijn koud gewalste eindprodukten

la tôle mince, la tôle moyenne et la tôle forte sont des produits finis laminés à froid


zetel van de administratie [ plaats van vestiging van de openbare instelling | plaats van vestiging van het overheidsorgaan | plaats van vestiging van van de overheidsdienst | verhuizing van de openbare instelling | verhuizing van de overheidsdienst | verhuizing van het overheidsorgaan | zetel van de openbare instelling | zetel van het overheidsorgaan ]

siège de l'administration publique [ délocalisation de l'administration publique | délocalisation de l'établissement public | délocalisation de l'organisme public | localisation de l'administration publique | localisation de l'établissement public | localisation de l'organisme public | siège de l'établissement public | siège de l'organisme public ]


plaat om zeep vorm te geven uitkiezen | plaat om zeep vorm te geven kiezen | plaat om zeep vorm te geven selecteren

choisir les plaques de modelage de savons


gezwollen plaat | kromgetrokken plaat | scheluw getrokken plaat

panneau gondolé


plaat voor het smeedlassen | plaat voor het vuurlassen | plaat voor het wellen

plaque pour soudure à la forge


locatie van de splitsing bepalen | locatie van de splitsing vastleggen | plaats van de splitsing bepalen | plaats van de splitsing vastleggen

déterminer un point de séparation


plaats delict opkuisen | plaats delict schoonmaken

nettoyer des scènes de crime






reservering [ gereserveerde plaats | overboeking | overreservering | reserveringssysteem ]

réservation [ overbooking | place réservée | surbooking | surréservation | système de réservation ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In het Belgisch Staatsblad nr. 14 van 30 oktober 2007, bladzijde 55943, franse tekst van het koninklijk besluit van 15 oktober 2007, aan de heer Yani, .op de derde regel van de Franse tekst lezen : « autorisé » in plaats van « autorisée ».

Au Moniteur belge n° 314 du 30 octobre 2007, page 55943, texte français de l'arrêté royal du 15 octobre 2007, pour M. Yani, .à la troisième ligne du texte français, lire : « autorisé » au lieu de « autorisée ».


2. Op het einde van de Franse tekst van artikel 2, tweede lid, moet uiteraard worden geschreven « légalement autorisés » in plaats van « également autorisés ».

2. A la fin de l'article 2, alinéa 2, il faut, de toute évidence, écrire « légalement autorisés" au lieu de " également autorisés ».


3° bladzijde 19344, in de Franse versie, in artikel 21, " l'autorisation" in plaats van " l'autorisation de fourniture" ;

3° page 19344, dans la version française, à l'article 21, " l'autorisation" en lieu et place de " l'autorisation de fourniture" ;


2. In de Franse tekst van paragraaf 2, eerste lid, behoort te worden geschreven " Le titulaire de l'autorisation" in plaats van " Le titulaire d'autorisation" .

2. Au paragraphe 2, alinéa 1, il convient d'écrire " Le titulaire de l'autorisation" au lieu de " Le titulaire d'autorisation" .


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Uit een oogpunt van verzorgd taalgebruik behoort in de Franse tekst te worden geschreven " doit obtenir une autorisation" in plaats van " doit avoir une autorisation" .

Dans un souci de correction de la langue, il convient d'écrire " doit obtenir une autorisation" au lieu de " doit avoir une autorisation" .


w