Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «authentieke engelse tekst maakt melding » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Het besluit bestaat in alle talen, maar van de overeenkomst is alleen de Engelse versie authentiek. De vertalingen van de tekst van de overeenkomst zullen in het Publicatieblad worden bekendgemaakt.

La décision existe dans toutes les langues, mais, pour l'accord, la version [anglaise / française] est la seule qui fait foi. Les traductions du texte de l'accord seront publiées au Journal officiel.
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In de Nederlandse vertaling van het nieuwe artikel 26, paragraaf 5, van het verdrag is sprake van « een persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van (...) een zaakwaarnemer », terwijl dit in de Franse vertaling wordt weergegeven met de woorden « une personne agissant en tant [que] (...) fiduciaire » (de authentieke Engelse tekst maakt melding van « person acting in (...) a fiduciary capacity »).

La version française du nouvel article 26, paragraphe 5, de la convention mentionne « une personne agissant en tant [que] (...) fiduciaire » (le texte anglais authentique fait mention de « person acting (...) in a fiduciary capacity »), alors que le texte néerlandais porte « een persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van (...) een zaakwaarnemer ».


In de Nederlandse vertaling van het nieuwe artikel 27, paragraaf 5, van het verdrag is sprake van « een persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van (...) een zaakwaarnemer », terwijl dit in de Franse vertaling wordt weergegeven met de woorden « une personne agissant en tant [que] (...) fiduciaire » (de authentieke Engelse tekst maakt melding van « person acting in (...) a fiduciary capacity »).

La version française du nouvel article 27, paragraphe 5, de la convention mentionne « une personne agissant en tant [que] (...) fiduciaire » (le texte anglais authentique fait mention de « person acting (...) in a fiduciary capacity »), alors que le texte néerlandais porte « een persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van (...) een zaakwaarnemer ».


In de Nederlandse vertaling van het nieuwe artikel 26, paragraaf 5, van het verdrag is sprake van « een persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van (...) een zaakwaarnemer », terwijl dit in de Franse vertaling wordt weergegeven met de woorden « une personne agissant en tant [que] (...) fiduciaire » (de authentieke Engelse tekst maakt melding van « person acting in (...) a fiduciary capacity »).

La version française du nouvel article 26, paragraphe 5, de la convention mentionne « une personne agissant en tant [que] (...) fiduciaire » (le texte anglais authentique fait mention de « person acting (...) in a fiduciary capacity »), alors que le texte néerlandais porte « een persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van (...) een zaakwaarnemer ».


· de ontvoering (vertaald in de gelijkelijk authentieke Engelse tekst als kidnapping, hetzij een wederrechtelijke vrijheidsberoving met het oog op het verkrijgen van losgeld in ruil voor de vrijlating van de ontvoerde persoon) wordt gedekt door de ruimere bepalingen met betrekking tot de gijzeling (artikel 347bis van het Strafwetboek).

· l'enlèvement (traduit dans le texte anglais faisant également foi par kidnapping, soit une privation de liberté illégale en vue d'obtenir une rançon en échange de la libération de la personne enlevée) est couvert par les dispositions plus larges relatives à la prise d'otages (article 347bis du Code pénal).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De tekst maakt melding van een aantal basisvoorwaarden, wat betreft de functie van de woning, structurele en stabiliteitsvereisten, de vochtigheid van de woning, de natuurlijke verlichting en verluchting van de woning, de uitrusting van de woning, de toegang tot de woning en het verkeer binnen het gebouw.

Le texte comporte un certain nombre de conditions de base concernant la fonction du logement, les exigences de structure et de stabilité, le degré d'humidité, l'éclairage naturel et l'aération, l'équipement, l'accès et la circulation à l'intérieur de l'immeuble.


GEDAAN te Genève op 27 januari 2006, zijnde de tekst van deze Overeenkomst in de Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse taal gelijkelijk authentiek.

FAIT à Genève le vingt-sept janvier deux mille six, les textes de l'Accord en anglais, en arabe, en chinois, en espagnol, en français et en russe faisant également foi.


Voor de organisatie van het openbaar onderzoek zijn de bepalingen van titel 3, hoofdstuk 5, van overeenkomstige toepassing met dien verstande dat : 1° de vergunningsaanvraag of de aanvraag tot omgevingsvergunning moeten worden gelezen als de mededeling van de vraag tot omzetting van een milieuvergunning van bepaalde duur in een vergunning van onbepaalde duur; 2° de vergunningsaanvrager moet worden gelezen als de aanvrager; 3° de tekst die gebruikt wordt voor de bekendmaking altijd melding maakt van de mogelijkheid ...[+++]

Pour l'organisation de l'enquête publique, les dispositions du titre 3, chapitre 5, s'appliquent par analogie étant entendu que : 1° la demande de permis ou demande de permis d'environnement doit se lire comme la notification de la demande de conversion d'une autorisation écologique à durée déterminée en un permis à durée indéterminée ; 2° le demandeur du permis doit se lire comme le demandeur ; 3° le texte utilisé pour la publication fait toujours mention de la faculté d'introduire une objection en application de l'article 390, § 1, alinéa 1, point 2°, du décret du 25 avril 2014 ; 4° la décision au sujet de la note de screening du RI ...[+++]


Ik juich het toe dat de vandaag aangenomen tekst in het geheel geen melding maakt van de mogelijkheid voor de lidstaten om aanvullende documenten in te voeren die voor een onderdaan van een derde land verplicht zouden zijn om een werkvergunning te verkrijgen.

Je me félicite de ce que le texte adopté aujourd’hui ne mentionne à aucun moment la possibilité, pour un État membre, d’introduire l’obligation pour les ressortissants des pays tiers de produire des documents supplémentaires pour obtenir un permis de travail.


Aan de andere kant is het, ondanks de positieve punten, onaanvaardbaar dat deze tekst geen melding maakt van het lot van arbeiders in de vrijhandelszone Kaesong, zoals onze rapporteur wilde, en dat betreur ik.

Par contre, malgré ses points positifs, il n'est pas acceptable que ce texte ne fasse pas référence au sort réservé aux travailleurs de la zone franche de Kacacsong, comme le souhaitait notre rapporteur, et ceci je le déplore.


Als er geen bezwaren zijn, geldt de Engelse versie als de authentieke tekst.

- S’il n’y a pas d’objection, la version anglaise fera foi.




D'autres ont cherché : authentieke engelse tekst maakt melding     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'authentieke engelse tekst maakt melding' ->

Date index: 2022-12-04
w