Zo doet het gebruik van de voorwaardelijke zin in de Franse tekst vermoeden dat de besliss
ing van de bevoegde administratieve overheid om een veiligheidsverificatie te laten uitvoeren en bijgevolg een positief v
eiligheidsadvies te eisen, geen verband lijk
t te houden met een aantal feiten omtrent de betrokkene zelf, maar wel met de aard zelf van hetzij de functie, het beroep, de opdracht, de benoeming of aanstelling in kwestie, hetzij de bedoelde lokalen, gebouwen en terrei
...[+++]nen, hetzij de gevraagde vergunning of machtiging.Le recours au conditionnel (« pourrait ») dans la version française du texte en projet permet de penser que la déc
ision de l'autorité administrative compétente de faire procéder à une vérification de sécurité et d'exiger, en conséquence, l'obtention d'un avis de sécurité positif semble devoir être liée, non pas à un certain nombre de faits concernant la perso
nne elle-même, mais bien à la nature même soit de la fonction, de la profession, de la mission, de la nomination, ou de la désignation envisagée, soit des locaux, bâtiments et sit
...[+++]es visés, soit encore de la licence ou de l'autorisation sollicitée.