Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "aanmaning of voorafgaande ingebrekestelling vereist " (Nederlands → Frans) :

In geval van hoogdringendheid is geen voorafgaande ingebrekestelling vereist ».

En cas d'urgence, une mise en demeure préalable n'est pas requise ».


In geval van hoogdringendheid is geen voorafgaande ingebrekestelling vereist ».

En cas d'urgence, une mise en demeure préalable n'est pas requise ».


Deze bestaan uit regelen, voor zover de partijen niets anders zijn overeengekomen op een wijze die niet onbillijk is voor de schuldeiser, wat betreft de voorwaarden voor betalingen die worden verricht tot vergoeding van handelstransacties, namelijk het voorzien in een uniforme betalingstermijn van dertig dagen en in een specifieke wettelijke interest alsmede het weglaten van het vereiste van een voorafgaande ingebrekestelling voor het doen intreden van de moratoire interest.

Pour autant que les parties n'aient pas convenu d'un règlement autre qui soit équitable envers le créancier, ces garanties minimales ont trait aux conditions de paiement applicables au règlement de transactions commerciales, à savoir le fait de prévoir un délai de paiement uniforme de 30 jours, un intérêt spécifique, fixé par la loi, ainsi que l'abandon de l'obligation d'une mise en demeure préalable pour faire courir l'intérêt moratoire.


Deze verwijlinteresten zijn verschuldigd prorata temporis van het aantal verstreken dagen sedert de uiterste betalingsdatum van de factuur, tot op het moment dat het volledige bedrag is geïnd. De verwijtinteresten zijn verschuldigd door het enkele feit van wanbetaling zonder dat hiervoor enigerlei aanmaning of voorafgaande ingebrekestelling vereist is.

Ces intérêts de retard sont dus prorata temporis au nombre de jours écoulés depuis la date ultime de paiement de la facture jusqu'au moment où le paiement total aura été encaissé.


De betalingen van het sociaal fonds voor rekening van de werkgever die in gebreke blijft, brengen bij wijze van boete een verwijlinterest op van 10 pct. per jaar, zonder dat een voorafgaande ingebrekestelling vereist is.

Les paiements que le fonds social a effectués en lieu et place de l'employeur défaillant porteront un intérêt de retard de 10 p.c. par an, à titre de pénalité de retard, sans qu'une mise en demeure préalable soit nécessaire.


Deze bestaan uit regelen, voor zover de partijen niets anders zijn overeengekomen op een wijze die niet onbillijk is voor de schuldeiser, wat betreft de voorwaarden voor betalingen die worden verricht tot vergoeding van handelstransacties, namelijk het voorzien in een uniforme betalingstermijn van dertig dagen en in een specifieke wettelijke interest alsmede het weglaten van het vereiste van een voorafgaande ingebrekestelling voor het doen intreden van de moratoire interest.

Pour autant que les parties n'aient pas convenu d'un règlement autre qui soit équitable envers le créancier, ces garanties minimales ont trait aux conditions de paiement applicables au règlement de transactions commerciales, à savoir le fait de prévoir un délai de paiement uniforme de 30 jours, un intérêt spécifique, fixé par la loi, ainsi que l'abandon de l'obligation d'une mise en demeure préalable pour faire courir l'intérêt moratoire.


Indien bij uitstel van betaling, toegekend door de beslissing van de Directeur Generaal of de adjunct-directeur-generaal in toepassing van artikel 8 van dit besluit, de retributie niet betaald is binnen de maand na de ontvangst van het betalingsbericht of de factuur, noch na een eerste kosteloze aanmaning, zal zonder voorafgaande ingebrekestelling op de verschuldigde sommen een nalatigheidsintrest berekend worden volgens de wettelijke intrestvoet met ingang van de datum van het betalingsbericht of de factuur.

Si après délai de paiement, accordé par décision du Directeur général ou du Directeur général adjoint en vertu de l'art. 8 du présent règlement, la rétribution n'est pas payée dans le mois suivant l'envoi de l'avis de paiement ou de la facture, ni après un premier rappel sans frais, les sommes dues seront productives d'un intérêt de retard calculé au taux de l'intérêt légal sans qu'une mise en demeure soit nécessaire, la date de l'avis de paiement ou de la facture servant de point de départ pour le calcul de cet intérêt.


Bij laattijdige betalingen is de wettelijke verwijlintrest automatisch verschuldigd, zonder dat enige voorafgaande aanmaning vereist is.

En cas de paiement tardif, un intérêt au taux légal est automatiquement dû, sans mise en demeure préalable.


w