Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "aangezien deze overeenkomst vrijwel identiek " (Nederlands → Frans) :

- Doen, in zoverre zij de niet-inwoner het voordeel van de belastingvrije som volledig of gedeeltelijk ontzeggen wanneer hij gedurende het volledige belastbare tijdperk geen tehuis in België heeft behouden of geen in België belastbare beroepsinkomsten heeft behaald of verkregen die ten minste 75 pct. bedragen van het geheel van zijn binnenlandse en buitenlandse beroepsinkomsten, de artikelen 243 en 244 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals van toepassing voor de aanslagjaren 1992 en 2001 tot 2009 en, wat de aanslagjaren 2001 tot 2009 betreft, in samenhang gelezen met artikel 25 van de tussen Frankrijk en België gesloten overeenkomst ter voork ...[+++]

- En tant qu'ils privent en tout ou en partie le non-résident de la quotité exemptée d'impôt lorsqu'il n'a pas maintenu un foyer d'habitation en Belgique durant toute la période imposable ou n'a pas obtenu ou recueilli des revenus professionnels imposables en Belgique qui s'élèvent au moins à 75 % du total de ses revenus professionnels de sources belge et étrangère, les articles 243 et 244 du Code des impôts sur les revenus 1992, tels qu'applicables pour les exercices d'imposition 1992 et 2001 à 2009, lus, pour ce qui concerne les exercices d'imposition 2001 à 2009, en combinaison avec l'article 25 de la convention préventive de la double imposition conclue entre la France et la Belgique tel que modifié par l'avenant du 8 février 1999, n'in ...[+++]


Dit betekent dat het materiaal dat vóór de inwerkingtreding van het Verdrag deel uitmaakte van de verzamelingen van de IARC's, in feite vrijwel identiek wordt behandeld aangezien voor alle gevallen een MTA moet bestaan waarvan de inhoud wordt bepaald door het bestuursorgaan, uitgaande van de voorwaarden in de artikelen 12 en 13 van het Verdrag.

On s'aperçoit donc que, pour tout le matériel qui fait partie des collections des CIRA avant l'entrée en vigueur du Traité, le traitement sera, dans les faits, sensiblement le même puisque, tous les cas, il faudra un ATM fixé par l'Organe directeur et sur base des conditions reprises aux articles 12 et 13 du Traité.


Dit betekent dat het materiaal dat vóór de inwerkingtreding van het Verdrag deel uitmaakte van de verzamelingen van de IARC's, in feite vrijwel identiek wordt behandeld aangezien voor alle gevallen een MTA moet bestaan waarvan de inhoud wordt bepaald door het bestuursorgaan, uitgaande van de voorwaarden in de artikelen 12 en 13 van het Verdrag.

On s'aperçoit donc que, pour tout le matériel qui fait partie des collections des CIRA avant l'entrée en vigueur du Traité, le traitement sera, dans les faits, sensiblement le même puisque, tous les cas, il faudra un ATM fixé par l'Organe directeur et sur base des conditions reprises aux articles 12 et 13 du Traité.


Op EU niveau gelden artikel 54 e.v. Schengenuitvoeringsovereenkomst alsook de vrijwel identieke regels van de Overeenkomst tussen de Lid-Staten van de Europese Gemeenschappen inzake de toepassing van het beginsel « ne bis in idem » van 25 mei 1987.

Au niveau de l'Union européenne, les articles 54 et suivants de la Convention d'application de l'Accord de Schengen, ainsi que les dispositions assez analogues de la Convention entre les États membres des Communautés européennes relative à l'application du principe ne bis in idem du 25 mai 1987, sont d'application.


Op EU niveau gelden artikel 54 e.v. Schengenuitvoeringsovereenkomst alsook de vrijwel identieke regels van de Overeenkomst tussen de Lid-Staten van de Europese Gemeenschappen inzake de toepassing van het beginsel « ne bis in idem » van 25 mei 1987.

Au niveau de l'Union européenne, les articles 54 et suivants de la Convention d'application de l'Accord de Schengen, ainsi que les dispositions assez analogues de la Convention entre les États membres des Communautés européennes relative à l'application du principe ne bis in idem du 25 mai 1987, sont d'application.


Aangezien deze overeenkomst vrijwel identiek was aan die tussen Polen en Oekraïne, werden dezelfde twee onverenigbare elementen geconstateerd: de omvang van het grensgebied was te groot (50 in plaats van 30 kilometer) en grensbewoners moesten beschikken over een reisverzekering tot dekking van ziektekosten om voor de regeling inzake klein grensverkeer in aanmerking te komen.

Cet accord étant pratiquement identique à celui conclu entre la Pologne et l’Ukraine, les deux mêmes incompatibilités ont été constatées à son égard: l’étendue de la zone frontalière (50 km au lieu de 30 km) et l’obligation de disposer d’une assurance-maladie en voyage imposée aux bénéficiaires du régime propre au petit trafic frontalier.


Ook ben ik blij dat de voorwaarden van de Overeenkomst vrijwel identiek zijn aan die van de eerdere overeenkomsten, enkele technische wijzigingen daargelaten.

Je suis également satisfait du fait que les modalités de l’accord soient demeurées pratiquement inchangées par rapport aux versions précédentes, à l’exception de quelques modifications d’ordre technique.


14. constateert tot zijn voldoening dat de internationale gemeenschap vrijwel unaniem de unilaterale onafhankelijkheidsverklaring van Zuid-Ossetië en Abchazië verwerpt; betreurt de erkenning door de Russische Federatie van de onafhankelijkheid van Abchazië en Zuid-Ossetië aangezien deze niet in overeenstemming is met het internationaal recht; roept alle partijen op de staakt-het-vuren-overeenkomst van 2008 in acht te ...[+++]

14. constate avec satisfaction que la communauté internationale rejette quasi unanimement la déclaration unilatérale d'indépendance de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie; déplore la reconnaissance par la Fédération de Russie de l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud, qui est contraire au droit international; invite toutes les parties à respecter l'accord de cessez-le-feu de 2008 et à garantir la sécurité et le libre accès du personnel de la MSUE sur le terrain, et demande à la Russie d'honorer son engagement concernant le retrait de ses troupes sur les positions qu'elles occupaient avant l'éclatement du conflit en août 2008; note avec préoccupation l'accord conclu le 17 février 2010 entre ...[+++]


14. constateert tot zijn voldoening dat de internationale gemeenschap vrijwel unaniem de unilaterale onafhankelijkheidsverklaring van Zuid-Ossetië en Abchazië verwerpt; betreurt de erkenning door de Russische Federatie van de onafhankelijkheid van Abchazië en Zuid-Ossetië aangezien deze niet in overeenstemming is met het internationaal recht; roept alle partijen op de staakt-het-vuren-overeenkomst van 2008 in acht te ...[+++]

14. constate avec satisfaction que la communauté internationale rejette quasi unanimement la déclaration unilatérale d'indépendance de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie; déplore la reconnaissance par la Fédération de Russie de l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud, qui est contraire au droit international; invite toutes les parties à respecter l'accord de cessez-le-feu de 2008 et à garantir la sécurité et le libre accès du personnel de la MSUE sur le terrain, et demande à la Russie d'honorer son engagement concernant le retrait de ses troupes sur les positions qu'elles occupaient avant l'éclatement du conflit en août 2008; note avec préoccupation l'accord conclu le 17 février 2010 entre ...[+++]


Aangezien de inhoud van de vernieuwde overeenkomst identiek is aan die van de overeenkomst die op 20 februari 2009 verstrijkt, heeft het geen zin om de gesprekken over de vernieuwing van de overeenkomst op de gebruikelijke manier voort te zetten.

Étant donné que le contenu de l’accord renouvelé sera identique au contenu de l’accord actuel, qui expire le 20 février 2009, il serait absurde de continuer à discuter en suivant les procédures normales pour négocier ce renouvellement.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'aangezien deze overeenkomst vrijwel identiek' ->

Date index: 2025-04-27
w