Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aangenomen tekst vormen » (Néerlandais → Français) :

Behoudens de hieronder weergegeven tekstcorrecties, is de door de commissie aangenomen tekst van het wetsontwerp nr. 5-1702/1 « betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles » dezelfde als de tekst aangenomen door de Kamer van volksvertegenwoordigers (zie stuk Kamer, nr. 53-2218/6) :

Sous réserve des corrections de texte ci-après, le texte du projet de loi nº 5-1702/1 « relatif à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d'investissement » qui a été adopté par la commission est identique au texte adopté par la Chambre des représentants (voir le do c. Chambre, nº 53-2218/6):


1. De artikelen 104 tot 112 in het ontwerp van programmawet, vormen de door de Kamer van volksvertegenwoordigers aangenomen tekst die in de plaats is gekomen van het « ontwerp van wet betreffende de beroepsinlevingsovereenkomsten », waarover de Raad van State, afdeling wetgeving, op 6 juni 2002 het advies 33.574/1 heeft gegeven en dat naderhand middels een regeringsamendement in het ontwerp van programmawet is ingevoegd.

1. Les articles 104 à 112 du projet de loi-programme constituent le texte adopté par les commissions qui se substitue au « projet de loi relatif aux conventions d'immersion professionnelle », sur lequel le Conseil d'État, section de législation, a émis, le 6 juin 2002, l'avis nº 33 574/1 et qui a été inséré ultérieurement dans le projet de loi-programme sous la forme d'un amendement du gouvernement.


Zij vormen de weerslag van de evolutie van het debat en de evolutie naar de uiteindelijk aangenomen tekst.

Ils traduisent l'évolution du débat et le processus qui a mené au texte finalement adopté.


Art. 25. In de wet van 28 juli 1981 houdende goedkeuring van de Overeenkomst inzake de internationale handel in bedreigde in het wild levende dier- en plantensoorten, en van de Bijlagen, opgemaakt te Washington op 3 maart 1973, alsmede van de Wijziging van de Overeenkomst, aangenomen te Bonn op 22 juni 1979, wordt artikel 4bis, ingevoegd bij de wet van 24 december 2002, waarvan de bestaande tekst paragraaf 1 zal vormen, aangevuld met een paragraaf 2, luidende :

Art. 25. Dans la loi du 28 juillet 1981 portant approbation de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, et des Annexes, faites à Washington le 3 mars 1973, ainsi que de l'Amendement à la Convention, adopté à Bonn le 22 juin 1979, l'article 4bis, inséré par la loi du 24 décembre 2002, dont le texte actuel formera le paragraphe 1, est complété par le paragraphe 2 rédigé comme suit :


Hoewel de tekst die door de Senaat is aangenomen, alleen betrekking had op de eerste vorm van discriminatie (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1678/001, p. 4), is het, door het weglaten van het woord « directe » - ten gevolge van een door de Kamer van volksvertegenwoordigers aangenomen amendement van de Regering (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1678/003, p. 7 en DOC 50-1678/008, pp. 56-57) -, duidelijk dat de wet de twee vormen van discriminatie beoogt.

Alors que le texte voté par le Sénat ne visait que la première forme de discrimination (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1678/001, p. 4), la suppression du mot « directe », qui découle de l'adoption par la Chambre des représentants d'un amendement du Gouvernement (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1678/003, p. 7, et DOC 50-1678/008, pp. 56-57), indique que la loi vise les deux formes de discrimination.


Ik ben blij dat de tekst eindelijk concrete vormen heeft aangenomen. Het resultaat mag er zijn.

De tout cela, je me félicite, pensant que ce texte est finalement intégré et que, ce soir, nous avons de bonnes raisons de nous réjouir du résultat auquel nous sommes arrivés.


Het voorliggend verslag en de aangenomen tekst vormen dus het tweede deel van een tweeluik waarvan men de genese en de draagwijdte niet kan vatten zonder acht te slaan op het eerste luik, dit wil zeggen de resolutie betreffende het bepalen van de feiten en de eventuele verantwoordelijkheid van Belgische overheden bij de deportatie en de vervolging van Belgische joden tijdens de Tweede Wereldoorlog.

Le présent rapport et le texte adopté forment donc la seconde partie d'un diptyque dont on ne peut déterminer la genèse et mesurer la portée sans tenir compte du premier volet, c'est-à-dire la résolution relative à l'établissement des faits et des responsabilités éventuelles d'autorités belges dans les persécutions et la déportation des Juifs en Belgique, au cours de la Seconde Guerre mondiale, ainsi que le rapport de Mme Taelman.


Ze vormen de weerslag van de evolutie van het debat en de evolutie naar de uiteindelijk aangenomen tekst.

Ils reflètent la tournure des débats qui ont conduit au texte finalement adop.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'aangenomen tekst vormen' ->

Date index: 2024-08-30
w