Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
As van de leest
Correctiestuk voor leest
Operator leest
Operator schoenmakersleest
Productiemedewerker leest
Productiemedewerkster leest
Schoenmaakster aan de leest
Schoenmaker aan de leest
Teensprong van de leest

Traduction de «1996 leest » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
productiemedewerkster leest | schoenmaakster aan de leest | productiemedewerker leest | schoenmaker aan de leest

monteur à la main | monteur à la main/monteuse à la main | monteuse à la main


operator schoenmakersleest | productiemedewerkster leest | operator leest | productiemedewerker leest

monteur en chaussures | monteur en chaussures/monteuse en chaussures | monteuse en chaussures






TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Wanneer men de teksten van 1996 leest, lijkt zulks heel gewoon omdat intussen een wet werd goedgekeurd die dergelijk transfers mogelijk maakt.

Par conséquent, quand l'on lit les textes de 1996, cela paraît quelque chose de courant parce qu'entretemps une loi permettant de tels transferts a été adoptée.


Wanneer men de teksten van 1996 leest, lijkt zulks heel gewoon omdat intussen een wet werd goedgekeurd die dergelijk transfers mogelijk maakt.

Par conséquent, quand l'on lit les textes de 1996, cela paraît quelque chose de courant parce qu'entretemps une loi permettant de tels transferts a été adoptée.


De heer Hatry leest de verantwoording van zijn amendementen nr. 5 en nr. 6 voor (zie Stuk Senaat, nr. 1-801/2, 1996-1997).

M. Hatry donne lecture de la justification de ses amendements nº 5 et 6 (voir do c. Sénat, 1996-1997, nº 1-801/2).


Naast fouten in de vormgeving merk ik ook inhoudelijke verschillen op tussen de Nederlandse en de Franste tekst, met name in het nieuwe artikel 203, § 2, derde lid, WIB 1992 (gewijzigd door artikel 26 van het koninklijk besluit van 20 december 1996): in het Nederlands leest men .«beantwoordt aan rechtmatige en economische behoeften..». terwijl er in de Franse tekst «ou» vermeld staat.

Outre les fautes de syntaxe, on peut également relever des divergences de contenu entre le texte néerlandais et le texte français. Tel est notamment le cas dans le nouvel article 203, § 2, troisième alinéa, du CIR 1992 (modifié par l'article 26 de l'arrêté royal du 20 décembre 1996): on peut lire dans le texte néerlandais «.beantwoordt aan rechtmatige en economische behoeften ..».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'1996 leest' ->

Date index: 2025-08-16
w