Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vervangen na elke klant zou door " (Nederlands → Frans) :

Het water volledig vervangen na elke klant zou door de vissen niet verdragen worden, omwille van de thermische shock of de bewerkingen, maar het continu of proportioneel vervangen van het water kan een aanvaardbaar alternatief zijn.

Alors qu’un changement complet de l’eau entre chaque client ne serait pas toléré par les poissons à cause du choc thermique ou des manipulations, un changement continu ou proportionnel de l’eau peut être une alternative acceptable.


Bijvoorbeeld i) ”systematische contaminatie door uitgroei pathogenen” (gepasteuriseerde melk p. 49) zou moeten vervangen worden door “toename contaminatieniveau door uitgroei pathogenen” of ii) “het zal bij onderschrijding van de temperatuur slechts over een beperkte contaminatie gaan” (melkpoeder, p. 51) vervangen door “bij een onderschrijding van de temperatuur zal het over een laag resterend contaminatieniveau gaan”.

Par exemple : i) " contamination systématique du fait du développement de pathogènes” (lait pasteurisé, p. 50) devrait être remplacé par “augmentation du niveau de contamination par développement de pathogènes” ou ii) “il ne s’agira, si la température n’est pas atteinte que d’une contamination très réduite“ (poudre de lait, p. 51) est à remplacer par “si la température n'est pas atteinte, il s'agira d'un faible niveau de contamination résiduelle”.


Het instrument zou ook kunnen gebruikt worden als benchmarkingmiddel door de ziekenhuizen (op een anonieme manier) en door de overheid, en zou op termijn het informaticagedeelte van de jaarlijkse enquête « ziekenhuisstatistieken » kunnen vervangen.

Cet outil pourrait également être utilisé comme outil de benchmarking à la fois par les hôpitaux (de manière anonyme) et par les autorités, et remplacer à terme la partie informatique de l’enquête annuelle « statistiques hospitalières ».


Wat de Nederlandstalige tekst van het KB betreft stelt de werkgroep de vraag of het woord ‘het voorkomen’ niet beter zou vervangen worden door ‘de voorkoming’.

En ce qui concerne le texte néerlandais de l’AR, le groupe de travail demande si le mot ‘het voorkomen’ ne devrait pas être remplacé par ‘de voorkoming’.


Deze artikels kunnen worden vervangen door één artikel waarin zou worden gesteld dat de Minister in uitzonderlijke gevallen afwijkingen op dit verbod mag toestaan (of dit in artikel 4 opnemen).

Ces articles peuvent être remplacés par un article dans lequel il serait stipulé que le Ministre peut déroger dans des cas exceptionnels à cette interdiction (ou à l’article 4).


vloeibare radioactieve afvalstoffen: De tekst in §18.1 a) zou vervangen moeten worden door " ...bedoeld in artikel 3, die niet beantwoorden aan de vrijgaveniveaus en vrijgavevoorwaarden vastgesteld in Bijlage 1B of aan de lozingsniveaus" .

radioactifs solides et liquides: Le texte du §18.1 a) devrait être remplacé par " ...visé à l’article 3, qui ne satisfont pas aux niveaux et conditions de libération fixés à l’Annexe 1B ou aux niveaux de rejet" .


zou moeten worden verwijderd en vervangen door een zin toegevoegd aan art. 69.3: “… het begraven en het verbranden.

devrait être supprimée et remplacée par une phrase ajoutée à l’art. 69.3: “… l’inhumation et la crémation.


Art. 12, 4° In de Nederlandse tekst zou “uitsnijden” vervangen moeten worden door “versnijden”.

Art. 12, 4° Dans le texte néerlandais, “uitsnijden” devrait être remplacé par “versnijden”. Art. 13


Art. 2 In de Nederlandse tekst zou de term “voedingsmiddelen van dierlijke oorsprong bestemd voor menselijke consumptie” vervangen moeten worden door “levensmiddelen van dierlijke oorsprong”, analoog aan de Verordening (EG) Nr. 853/2004.

Art. 2 Dans le texte néerlandais, le terme “voedingsmiddelen van dierlijke oorsprong bestemd voor menselijke consumptie” devrait être remplacé par “levensmiddelen van dierlijke oorsprong”, comme dans le Règlement (CE) n° 853/2004.


Duidelijkheidshalve zou deze term door “bank voor menselijk lichaamsmateriaal” moeten worden vervangen.

Pour plus de clarté, ce terme devrait être remplacé par « banque de matériel corporel humain ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vervangen na elke klant zou door' ->

Date index: 2023-10-31
w